5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

スレッド立てるまでもない質問スレッド part305 [転載禁止]©2ch.net

1 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/05(日) 21:52:02.93 ID:WrE63tzq
前スレ
スレッド立てるまでもない質問スレッド part304 [転載禁止]©2ch.net@ENGLISH
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1426856007/
■質問する方へ
・基本的には「何を訊いても自由」です。
・できるだけ分りやすく具体的に質問して下さい。
・質問文のソースがあれば必ず書いて下さい。
・回答者への感謝のレスを忘れずに。
・同じ質問を複数のスレッドに同時に書きこむのはやめましょう。
・あらかじめ正解のわかっている質問は次のスレでどうぞ。

■回答する方へ
・答える側は、質問者の立場になって答えてあげましょう。 ここにいるほとんどの人が、
 英語を習い始めたときわからない事ばかりだったことを思い出してください。

■オンライン辞書
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
 アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
 三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
 研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
 OneLook(英英の串刺し検索) http://www.onelook.com/
 ルミナス 英和/和英 http://www.kenkyusha.co.jp/modules/08_luminous/index.php?content_id=1

2 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/05(日) 22:07:49.56 ID:4c8uRcnR
>>1

                          刀、           , ヘ
                  /´ ̄`ヽ /: : : \_____/: : : : ヽ、
              ,. -‐┴─‐- <^ヽ、: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : }
               /: : : : : : : : : : : : : :`.ヽl____: : : : : : : : : : : : : : : : : : /
     ,. -──「`: : : : : : : : : :ヽ: : : : : : : : :\ `ヽ ̄ ̄ ̄ フ: : : : :/
    /: :.,.-ァ: : : |: : : : : : : : :    :\: : : : :: : : :ヽ  \   /: : : :/
    ̄ ̄/: : : : ヽ: : : . . . . . . . . . . .、 \=--: : : :.i  / /: : : : :/
     /: :     ∧: \: : : : : : : : : : ヽ: :\: : : 〃}/  /: : : : :/         、
.    /: : /  . : : :! ヽ: : l\_\/: : : : :\: ヽ彡: : |  /: : : : :/            |\
   /: : ィ: : : : :.i: : |   \!___/ ヽ:: : : : : : :\|:.:.:.:/:!  ,': : : : /              |: : \
   / / !: : : : :.ト‐|-    ヽ    \: : : : : l::::__:' :/  i: : : : :{              |: : : :.ヽ
   l/   |: : :!: : .l: :|            \: : : l´r. Y   {: : : : :丶_______.ノ: : : : : :}
      l: : :l: : :ト、|         、___,ィ ヽ: :| ゝ ノ    '.: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : /
      |: : :ト、: |: :ヽ ___,彡     ´ ̄´   ヽl-‐'     \: : : : : : : : : : : : : : : : : : イ
        !: :从ヽ!ヽ.ハ=≠' , ///// ///u /           ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
      V  ヽ|    }///  r‐'⌒ヽ  イ〉、
              ヽ、______ー‐‐' ィ´ /:/:7rt‐---、       こ、これは>>1乙じゃなくて
                  ィ幵ノ ./:/:./:.! !: : : : :!`ヽ     ポニーテールなんだから
              r‐'T¨「 |: | !:.∨:/:./: :| |: : : : .l: : : :\   変な勘違いしないでよね!
               /: : .|: :| !:.!ィ¨¨ヾ、:.:/ !: : : : l: : : : : :.\

3 :えワ:2015/04/05(日) 22:24:37.34 ID:ZSgKRhpD
>>1

       1乙!

    _,,,,,,......fi.......,,,,,,___
  /  /    i、  ヽ \
 /_...,,-、/,,...-―-、.i、_,-―、i,、>
    〈 〉-―||―、〈 〉
    f,  ゙`‐-||┴"  ヽ
    i' (・) __〒__ (・) ゙、         1乙!
   i' <_i".. | ||l |.゙|_i> i      
   /     ._ || ̄    `、          (⌒i⌒ー、       1乙!
  /  ̄ ̄  ミし ̄ ゙` 、  ヽ        `ー|‐-、/
  〈    _,,/ ゙~,へ ^ ,ヘヽ i ヽ       .∧ | ∧          (ニxつ      1乙ぽ!
  .| ;イ'''"  ^        ^i | ヽ     ,i `|,,! i、         |
  | :|              | ;| i     i .。 | 。, `i,         |        τつ
 .| ;|                   | | ``    i -ー、―-、 |       ∧.| ∧        |
  | ;|              ,' /      i ,/"^ヘ^i i      ,' ,.゙t'., !      _,,.|,,,,_
  、; ゙、           / /      i i'       | |     ,'   i   !    ./ ・ω・ヽ
  ヽ、 `ー--、、.........,--―' /        i ヽ_,._,/ ,'    i     i    l      l
    ` ー--ー"゙ー--―"          ゙ー---―'      ゙ ー--―'     `'ー---‐´

4 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/05(日) 23:11:20.45 ID:FvW6mU+L
>>1おつかです

5 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/05(日) 23:12:55.10 ID:FvW6mU+L
英語のAAってないのか

(((((( ;゚Д゚)))))gakugaku burubururu

6 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/05(日) 23:25:37.79 ID:4c8uRcnR
    ∩
    _( ⌒)     ∩__
  //,. ノ ̄\   / .)E)
 /i"/ /|_|i_トil_| / /    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 |ii.l/ /┃ ┃{. / /   < >1 good job!
 |i|i_/''' ヮ''丿i_/    .\_____
 i|/ ,ク ム"/ /
 |(  ヽ _,.-===、j、
 ゞヽ‐イ/´   ヽ ヽ
   \!   ..c:. !  :p
     }ヽ __ ノ、_ノ
   /    ノ ノ´

7 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/06(月) 00:34:31.67 ID:5H/QcFTn
てす

8 :えワ:2015/04/06(月) 05:19:13.32 ID:RFDvgt1t
>>6
その品の無さは朝鮮人だろうね。
朝鮮人を朝鮮人と呼んだらレイシストになるんなら、何て呼んで欲しいの?

9 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/06(月) 06:38:41.80 ID:sEFTbUJ3
前スレの >>990
>>(a) The characters have a sword as a weapon.
>>(b) The characters have a sword as their weapon.
>>(c) The characters have swords as their weapon.
>>(d) The characters have swords as their weapons.
>>剣はそれぞれが一つずつ持っています。

僕が思うには、次の通り。

(1) The characters 【each】 have a sword as a weapon.
(2) Each of the characters has a sword as a weapon.
(3) Each character has a sword as a weapon.
(4) The characters have a sword 【each】 as a weapon.

なお、"a weapon" の代わりにすべて "their weapon" でも
いいとは思うけど、前後の脈絡から their じゃなくて
a で十分だと思うので、a にしておきます。

ところで、"as a weapon" は入れない方がよいように
思います。もちろん、武器としてではなく飾りとか
芝居のために持っているだけの場合もあるけど、
ゲームの中で闘いが進展していることを読者が
知っているとしたら、"as a weapon" はまったく蛇足という
ことになります。

10 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/06(月) 06:58:27.98 ID:sEFTbUJ3
>>9
(1) から (4) までの例文で僕がいちいち each という
単語を入れたのは、「一人が一つずつ」持っている
と言わねばならなかったからです。

The characters have swords (as weapons).

とすると、もしかしたら5人のキャラクターたちが
合計で3本持っているだけかもしれない。(つまり、
4人は手ぶらで、残りの1人だけが3本を独り占め
しているかもしれない。)
あるいはもしかしたら、一人一人が100本ずつ持って
いるかもしれないのです。

11 :えワ:2015/04/06(月) 07:10:26.16 ID:RFDvgt1t
>>10
tissue attendant 君いらっしゃい。
「意識高い系」で馬鹿をさらして、「tissue attendant 」で馬鹿をさらして、
まだ、そのコテを使うの?

12 :えワ:2015/04/06(月) 07:17:34.27 ID:RFDvgt1t
>>10
君の人生に生きている価値はあるのかな?

13 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/06(月) 07:36:22.45 ID:N80Jxc6p
さんざん馬鹿を晒しても自覚すらできないコテが…
あんたそれはブーメランだよ

14 :えワ:2015/04/06(月) 07:37:58.31 ID:RFDvgt1t
>>13
日本語だと威勢がいいね。
君の人生に生きている価値はあるのかな?

15 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/06(月) 09:28:05.21 ID:pqsXJJoX
constructive opinions required

16 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/06(月) 11:59:02.00 ID:0nVRa7Cb
Mr. Jeremy crossed his legs up shorter, out of reach, and went on eating his sandwich.

このup shorterが分かりません
up shortをアルクで検索すると
bring oneself up short ハッと我に返る
とあるので、「急に」という意味の副詞句でしょうか?
あと
out of reach
は、「ぶつからないように」というような意味ではないかと思うのですが
これがどういう用法なのかも分かりません

17 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/06(月) 12:58:51.61 ID:pqsXJJoX
蛙のジェレミー氏は足がガニマタで、うんしょと足を組んでも浅かったってことでしょうかね?

18 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/06(月) 14:04:36.42 ID:sEFTbUJ3
>>16
Mr. Jeremy crossed his legs 【up shorter】, out of reach, and went on eating his sandwich.

この一節は、例の Beatrix Potter の物語ですか?
http://www.gutenberg.org/files/15077/15077-h/15077-h.htm
上記のサイトにある物語の一節だと想定します。

(1) up
これは、「完全に、すっかり」というような意味合いで
使われています。
  use up --- 使い切る
  dry up --- 干上がる
  cover up --- すっかり覆う
  eat up --- 全部食べてしまう
  pay up -- 借金を全額返済する
  clean up -- きれいに片づける
  drink up --- 飲み干す
  finish up --- ぜんぶ済ましてしまう
  burn up --- 全焼する
(以上、ジーニアス5版とウィズダム3版より)

ここでの cross his legs up は、足をすっかり十字に組むというか、
今までは軽く足を組んでいたものを、完全に組んでしまうというか、
深く組むということだと思います。

(2) shorter
両脚を深く組むと、長く伸ばしていたときよりも短くなります。だから
shorter と言っています。

(3) out of reach
両脚を深く組んで引っ込めることにより、自分の足をつついていた
虫の届かないところにまで足を上げるという意味だと思います。

19 :えワ:2015/04/06(月) 15:49:07.72 ID:RFDvgt1t
>>16
「胡坐(あぐら)をかく」だと思う。
the tale of Mr. jeremy fisher で画像をググると出てくる。
なんか「鳥獣人物戯画の世界みたいだな」と思って読んでて、イラストをググったら、「まんま」だった。

20 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/06(月) 17:01:32.85 ID:9NFu5FiK
これどんなやり取りしてるの?

http://i.imgur.com/W98O5ff.jpg

21 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/06(月) 17:18:12.65 ID:I8Tj4+9F
ハハハ (*´▽`*)

でも 6' 3'' って190超えてるでしょ。昆虫体型多いから注意

22 :えワ:2015/04/06(月) 17:32:56.22 ID:RFDvgt1t
>>16
A great big water-beetle came up underneath the lily leaf  ← 前文
and tweaked the toe of one of his goloshes.
>Mr. Jeremy crossed his legs up shorter,  ← お題
out of reach, and went on eating his sandwich. 
挿絵を見れば分かるけど、
最初、左足をちょっと水に入れていたけど、ゲンゴロウが突っつくんで、
胡坐をかいて=crossed his legs up shorter 突っつかれない様にして=out of reach だね。

>>21
女:How tall are you ? 身長は?
男:6.3 why (192センチ)
女:Oh good すごいね (← ここで男に変化が・・・。)
男:Year ? How heavy are you ? ハァ?体重教えてよ
女:What  なんで?
男:What are the numercal digits that appear on the scale to apply your weight into it ?
男:体重計に乗った時の数字を教えてよ。
女:What does it matter なんで?
男:Why did my height matter ? DoubleStandards 俺の身長だって関係ないだろう。ダブスタだ。

男は身長にコンプレックスがあるんだろうね。つまりチビ。
「背が高い事」に女:Oh good と答えたんで、「チビが悪いのかよ」とイラっとした感じだね。

23 :16:2015/04/06(月) 21:53:02.90 ID:0nVRa7Cb
ご回答ありがとうございました
とても勉強になりました

24 :えワ:2015/04/06(月) 22:09:36.10 ID:RFDvgt1t
>>23
いい絵本を紹介してもらった、ありがとう。
私はモーリスセンダックが好きで、「怪獣たちがいる所」のオベラが先だったけど、
知り合いの出産祝いには彼の絵本を贈ってた。

この本もいいね、ガメラが出てくるみたいだし。

25 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/06(月) 22:53:03.65 ID:pOSywyHW
ザック・ワイルドというギタリストの「Dead As Yesterday」という詩を訳しています。短い歌詞です
なんとなくわかる所を日本語に下手な翻訳をしたのですが間違いだらけかもしれません
ところどころ全くわかりません特に2小節目
どうか添削して教えていただければ幸いです
だいたいの正しい意味がわかればいいです
よろしくお願いします


It'll leave you with nothin' to say 君に言い残すことはなにもないだろう
Lost without a way この道を行くだけ
Ain't it funny child おかしくはないさ
Love sometimes leaves you 愛は時々君を置き去りにする
As dead as yesterday 死んでしまった昨日のように
 
Hoping to hold a handful of sunshine 陽光を一握り捕まえようとして
Like a child told it cannot play  〜〜〜〜〜
Never ever figured Lord love would leave me feeling 考えもしなかった、愛が俺にこんな感情を残すだけだなんて
As dead as yesterday 死んでしまった昨日のように
 
Lord could you help me find some shelter? 神様、どうか俺に休まる場所が見つかりますように
Lord could you help me find some shelter? 
 
It'll leave you feeling hollow & helpless 君に空っぽで救いのない気持ちを残すだろう
And there is where you'll stay でもそれが君のとどまる場所さ
Ain't it funny child love sometimes leaves you おかしくはないさ、愛は時々君を置き去りにする
As dead as yesterday 死んでしまった昨日のように


※元の歌はこんなです
https://www.youtube.com/watch?v=giEd4mJODxc

26 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/06(月) 23:19:52.00 ID:RFQ0oxxw
>>20
Oh good 高すぎ(この女にとってはこの時点で男に興味がないので、ohが入る。つまり身長では高すぎるので興味がないという意味)
How heavy are you ? は、お前どんだけ重いの?
What  「何だって?」 :なんで? の意味はない。 正確に言えばWhat (the hell are you saying)?
What are the numerical digits that appear on the scale when you proceed to apply your weight into it. 体重計に乗ったときに出てくる数字のことな。

普通はHow much do you weigh?と聞く。これをあえてheavyと言ってるので、相手が自分が身長が高すぎることに対して興味を
失ってることに対してやり返してる。
heavyにはtallのように単純な値としての意味がないので、普通は(重そうに見えるけど)何kg?という意味になる

27 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/06(月) 23:28:05.73 ID:9fm09XdJ
えワは英語の本質がわかってないからな。
しかも働かずに平日昼間から2ちゃんやってるクズ野郎

28 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/06(月) 23:36:49.99 ID:lnL9IFMA
Look what I found!
このwhatって関係代名詞ですか?
the things which

29 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/06(月) 23:44:38.23 ID:RFQ0oxxw
えワは文法を知らない。(英文を盲目的に読み続けるパワー系池沼)
英太郎は規範文法しかしらない。(知性がない。実際に英語を使えない)

簡単な質問でも、言ってることの8割正しく(ググったり、参考書を参照する)、残り2割で必ず間違えてる。
誰も訂正しないのかできないのか知らないが、まあ自己責任だな。

30 :えワ:2015/04/06(月) 23:55:17.51 ID:RFDvgt1t
>>25
youtube はスレがあるからそっちで聞けばいいと思う。
英詩は訳して、曲に合わせて日本語にする所までが仕事だからね。
ただ和訳するだけなら、大した価値は無いよ。

別れのの歌だけど、I = child
大人の男として、女を幸せに出来ないろくでなし。
ヒモの歌だね。
>Like a child told it cannot play 
太陽の光=彼女の求める幸せ
ガキ(ヒモ)がそれじゃ遊べないとほざく。

売れるまで、女に食わせてもらってたのかもね。
それに気付くとと、少し、訳が変わるかな。
働かないんで、追い出されたのかも知れないね。

>>29
「チビ」がグサっと来たのかな。

31 :えワ:2015/04/07(火) 00:05:01.29 ID:Zslbv2ip
>>28
>Look what I found !
意味が取れたらあまり文法に深入りしない方がいい。
「私が見つけた物を見て」
「私が何を見つけたか見て」
この文章は look と find が支配していて、what はどうでもいい。
Look, I found this. で足りちゃうからね。
関係詞を考えるなら、もう少し違う文章で考えた方がいいと思う。

32 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 00:05:30.51 ID:qfou3y3F
なんて書いてあるのか読めません。
筆記体です。よろしくお願いします賢い人!!!

http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org253715.jpg

33 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 00:09:33.37 ID:xMmVki+z
最初は川口だな

34 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 00:11:36.72 ID:qfou3y3F
>>33
ちょwおまw
ふざけてないで助けろw

35 :えワ:2015/04/07(火) 00:15:03.50 ID:Zslbv2ip
>>32
ufo prE J Pw
他にも読み方はあるけど、これだけでは分からない。

36 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 00:20:53.20 ID:qfou3y3F
>>35
ありがとうございます。
これは Dismiss から続く文章です。
失礼ですが暗号文ではないので ufo とか prE は違うように思えます。

つまり ○○を却下しろ、という文章のはずなのです。

37 :えワ:2015/04/07(火) 00:24:33.39 ID:Zslbv2ip
>>36
>ufo prE J Pw
それなら
ufo p rej Pw だね。

「UFO企画は却下、Pw」

38 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 00:29:39.32 ID:qfou3y3F
>>37
公文書なのでそんなXファイルみたいな文章は書かれないはずですよw

あーこまった

39 :えワ:2015/04/07(火) 00:32:37.22 ID:Zslbv2ip
>>38
頭3文字はufo以外の読みはない。
まともな答えが欲しかったら、まともな質問をしよう。
日本語は苦手?

40 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 00:36:06.61 ID:qfou3y3F
UFOに未確認飛行物体以外の意味があるのなら教えていただけますか?

41 :えワ:2015/04/07(火) 00:41:59.71 ID:Zslbv2ip
>>40
>udo p
ufo project だからね。
民団の日米離反工作なんてそれなんじゃない。
時期的には民団反米派のケネディ駐日大使暗殺計画かな。
Pw のPは朴のPかな。

42 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 00:43:23.86 ID:9qfnfc7P
wwwww

43 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 00:45:30.09 ID:73qLptOx
>>31 ありがとう

44 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 00:51:54.29 ID:VpKHYf+7
最初は without (w/o)でないの。

45 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 00:55:49.71 ID:sGjVeY1J
筆記体とかわからないけどPRE BnPにみえる

46 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 01:00:21.77 ID:9qfnfc7P
>>43はえわw
何か自分に不都合な書き込みがあると、
すぐさま自演するのがこいつの特徴の一つw

47 :えワ:2015/04/07(火) 01:01:54.70 ID:Zslbv2ip
>>43
長文読解の話になるけど、
「訳せない文章は訳さない」という読み方がある。
「AはBだ。」と「AはBじゃない」という両方の意味を持って次の文章を読む。
と、その後の文章が意味を決めてくれる。
覚えておいていいと思う。

>>44 >>45
まともな質問じゃないんで答えようはないよ。
いずれ、何か「企画が中止になって、グループが解散する」みたいだね。

>>46
自演かどうかは、質問者と私しか分からない。
君が気にする必要はないよ。

48 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 01:12:19.52 ID:AC41sE94
>>32
これ、英語?
Bに見えるのってエスツェットぽいんだけど

49 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 01:25:56.55 ID:BctpYw8y
どーでもいい
やめよ

50 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 01:25:57.58 ID:9qfnfc7P
>>47

wwwwww

51 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 01:26:50.59 ID:9qfnfc7P
自分自身に話しかけるアホw

52 :えワ:2015/04/07(火) 01:34:16.35 ID:Zslbv2ip
ufo project だからね。
民団の日米離反工作なんてそれなんじゃない。
時期的には民団反米派のケネディ駐日大使暗殺計画かな。
Pw のPは朴のPかな。

53 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 01:36:23.58 ID:9qfnfc7P
wwwwwww

54 :えワ:2015/04/07(火) 01:41:20.40 ID:Zslbv2ip
>>53
お手並みを拝見しよう。

55 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 01:41:52.60 ID:9qfnfc7P
wwwww

56 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 01:43:40.67 ID:9qfnfc7P
得意の自演しろよ、ほらほらwww

57 :えワ:2015/04/07(火) 01:45:09.77 ID:Zslbv2ip
ufo project だからね。
民団の日米離反工作なんてそれなんじゃない。
時期的には民団反米派のケネディ駐日大使暗殺計画かな。
Pw のPは朴のPかな。

58 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 01:50:06.58 ID:xMmVki+z
without pre Job Briefing

59 :えワ:2015/04/07(火) 01:53:58.54 ID:Zslbv2ip
>>58
「ケネディ駐日大使暗殺却下」かな。
それとも、「事前打ち合わせ無しで実行」かな。
民団反米派はまだやる気なのかな。

60 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 01:58:06.41 ID:9qfnfc7P
得意の自演しろよ、ほらほらwww

61 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:01:22.97 ID:xMmVki+z
そこまではついていけない

62 :えワ:2015/04/07(火) 02:01:50.14 ID:Zslbv2ip
>>60
ufo project だからね。
民団の日米離反工作なんてそれなんじゃない。
時期的には民団反米派のケネディ駐日大使暗殺計画かな。
Pw のPは朴のPかな。

63 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:05:35.83 ID:9qfnfc7P
得意の自演しろよ、ほらほらwww

64 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:07:04.59 ID:9qfnfc7P
ほんと馬鹿www
働かないおっさんはいいねぇ
毎日ずっと2chに入り浸りでwww

65 :えワ:2015/04/07(火) 02:07:13.01 ID:Zslbv2ip
>>63
ufo project だからね。
民団の日米離反工作なんてそれなんじゃない。
時期的には民団反米派のケネディ駐日大使暗殺計画かな。
Pw のPは朴のPかな。

誰かが成功した「火消し」を君が台無しにしてしまったかも知れないね。

66 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:07:57.34 ID:9qfnfc7P
ほんと馬鹿www
働かないおっさんはいいねぇ
毎日ずっと2chに入り浸りでwww

67 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:08:51.05 ID:9qfnfc7P
ほんと馬鹿www
働かないおっさんはいいねぇ
毎日ずっと2chに入り浸りでwww

68 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:09:17.84 ID:9qfnfc7P
あっ働かないでなくて無職だったwww

69 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:09:50.96 ID:9qfnfc7P
コンビニでいいのでバイトしろwww

70 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:11:24.14 ID:9qfnfc7P
バカっていいよなぁwww
さてバカを相手にするのやめて寝よう
明日仕事だ か ら ねwww

71 :えワ:2015/04/07(火) 02:11:28.44 ID:Zslbv2ip
ufo project だからね。
民団の日米離反工作なんてそれなんじゃない。
時期的には民団反米派のケネディ駐日大使暗殺計画かな。
Pw のPは朴のPかな。

誰かが成功した「火消し」を君が台無しにしてしまったかも知れないね。

72 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:12:05.02 ID:9qfnfc7P
>>71
バカおやすみw

73 :えワ:2015/04/07(火) 02:12:48.98 ID:Zslbv2ip
>>72
ufo project だからね。
民団の日米離反工作なんてそれなんじゃない。
時期的には民団反米派のケネディ駐日大使暗殺計画かな。
Pw のPは朴のPかな。

誰かが成功した「火消し」を君が台無しにしてしまったかも知れないね。

74 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:18:28.94 ID:gA0pbTb/
>>28
>>31

Look what I found.
これは間接疑問文では意味が通じない。
よって >>28 の言ってる Look the thing which I found .ひとつの意味のみで、>>28が正しい。

>>31 ここで「私が見つけた物を見て」「私が何を見つけたか見て」の二つの文を挙げてるが、おそらく関係詞と疑問詞の違いがないケースがある場合もあるので
こういう発言をしてるんだろうが、このケースではそれが当てはまらない。

そもそも「私は何を見つけたか見て」が本来の日本語であり、これだと成立してないことがわかる。

えワは日本語も英語もできない馬鹿だから仕方ないが

75 :えワ:2015/04/07(火) 02:25:44.92 ID:Zslbv2ip
>>74
日本語は苦手?

76 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:31:45.08 ID:AygQAhhD
そうそう。
えワは桜井恵三と同じで日本語も英語も全く駄目

77 :えワ:2015/04/07(火) 02:36:32.30 ID:Zslbv2ip
>>76
日本語だと威勢がいいね。

78 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:38:00.00 ID:AygQAhhD
負け惜しみするところも桜井恵三と同じ

79 :えワ:2015/04/07(火) 02:39:20.33 ID:Zslbv2ip
>>78
日本語だと威勢がいいね。

80 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:41:10.23 ID:gA0pbTb/
>>75
英語を1からやり直せ。ここで一日中張り付いてても、英語の実力は伸びない。
お前の英語レベルで英語の解釈は無理。

えワの解釈に対するサルベージは今後基本しない。ほぼをつけなくてもいいぐらいすべて間違えてる。質問者は気をつけるといい。

81 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:44:05.53 ID:AygQAhhD
なんか日本人じゃないんじゃね?
えわって奴

82 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:44:41.05 ID:AygQAhhD
無能なところも桜井恵三と同じ

83 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:46:34.29 ID:gA0pbTb/
日本人でないどころか、
すべての質問に対して毎日、数分単位でレスつけてる。
年齢もそこそこ上そうだから、高齢ニートか生活保護受給者か、年金生活者のどれかであることは間違いない。
生活保護受給者だとすれば在日である可能性も高いだろうな。

今から英語を勉強しても意味ないし、こいつの知力では英語は無理。

84 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:46:57.62 ID:9qfnfc7P
風呂入って寝る前に見たらまだえワはバカを晒しているのかwwww

85 :えワ:2015/04/07(火) 02:47:39.26 ID:Zslbv2ip
>>81
日本語だと威勢がいいね。

86 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:48:10.30 ID:AygQAhhD
>>83
じゃあまさに桜井恵三と同じだね

87 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:49:43.91 ID:9qfnfc7P
ほんとバカだねえワってwwwww

88 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:50:59.85 ID:9qfnfc7P
在日かwww

89 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:51:29.26 ID:9qfnfc7P
在日が分かったところで寝るわ

90 :えワ:2015/04/07(火) 02:52:05.61 ID:Zslbv2ip
>>89
ufo project だからね。
民団の日米離反工作なんてそれなんじゃない。
時期的には民団反米派のケネディ駐日大使暗殺計画かな。
Pw のPは朴のPかな。

「チビ」が胸に刺さったのかな、君はチビだからね。

91 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:54:55.22 ID:AygQAhhD
在日って桜井恵三もそうだけどウザいね
全てが桜井恵三と同じ

92 :えワ:2015/04/07(火) 02:55:43.43 ID:Zslbv2ip
>>91
「チビ」が胸に刺さったのかな、君はチビだからね。

93 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:56:11.49 ID:gA0pbTb/
そもそも なんでlookが間接疑問文とるんだよwっていう。
常識で考えればわかるだろ。
間接疑問文をとる動詞は、疑問か不確かさなどの動詞になる。
英語もわかってないが、そもそも日本語がわかってない証拠。

こんな池沼系の馬鹿がいくら英文よんでも時間の無駄。間違えた解釈で読み続けて、理解ができればおkとか
基地外にもほどがある。

94 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:56:17.73 ID:AygQAhhD
570 名前:えワ :2014/12/19(金) 21:59:18.56 ID:9xUYh8lF
お薬さんを殺したピットクルーの社長「キチガイのハゲの安藤」いらっしゃい。


こんなん書いている時点で在日確定だな

95 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:58:00.54 ID:AygQAhhD
生活保護受けて2ちゃんかよ(笑)
えワってほんとウザいね

96 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 02:58:59.60 ID:AygQAhhD
三大在日 桜井恵三、777、えワ

97 :えワ:2015/04/07(火) 02:59:11.55 ID:Zslbv2ip
「チビ」が胸に刺さったのかな、君はチビだからね。

98 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 03:00:04.86 ID:AygQAhhD
在日バレて悔しいのう悔しいのう

99 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 03:02:21.33 ID:AygQAhhD
>>93

ほんとそうなんだよね

100 :えワ:2015/04/07(火) 03:02:45.44 ID:Zslbv2ip
>>98
「チビ」が胸に刺さったのかな、君はチビだからね。

「在日朝鮮人はゴキブリ」と君も思っているんだね。

101 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 03:03:57.78 ID:AygQAhhD
>>100

在日無職無能おっさん乙

102 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 03:04:27.51 ID:AygQAhhD
>>100

在日無職無能おっさん乙

103 :えワ:2015/04/07(火) 03:06:17.33 ID:Zslbv2ip
「チビ」が胸に刺さったのかな、君はチビだからね。
「在日朝鮮人はゴキブリ」と君も思っているんだね。

104 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 03:06:32.89 ID:AygQAhhD
俺も在日わかったし学校あるから寝よう

105 :えワ:2015/04/07(火) 03:08:40.14 ID:Zslbv2ip
>>104
「在日朝鮮人はゴキブリ」と君も思っているんだね。

106 :えワ:2015/04/07(火) 03:14:33.94 ID:Zslbv2ip
>>104
「在日朝鮮人はゴキブリ」だよね。

107 :えワ:2015/04/07(火) 03:16:26.45 ID:Zslbv2ip
>>104
「在日朝鮮人は生きる価値のないクズだよね。

108 :えワ:2015/04/07(火) 03:21:15.28 ID:Zslbv2ip
>>104
君もこのスレの「在日朝鮮人」はクソだと思っているんだね。

109 :えワ:2015/04/07(火) 03:26:47.82 ID:Zslbv2ip
>>104
在日朝鮮人って臭いよね。

110 :えワ:2015/04/07(火) 03:36:56.10 ID:Zslbv2ip
>>104
2ちゃんに書き込みしてる在日朝鮮人は密入国者か、その子供だよね。

111 :えワ:2015/04/07(火) 03:56:01.54 ID:Zslbv2ip
>>104
在日朝鮮人って汚いよね。

112 :えワ:2015/04/07(火) 04:04:10.70 ID:Zslbv2ip
>>104
民団反米派はケネディ駐日大使を暗殺するつもりだったんだよね。

113 :えワ:2015/04/07(火) 04:08:30.32 ID:Zslbv2ip
>>104
リッパート駐韓大使を殺そうとした金容疑者に
民団反米派は資金援助してたんだよね。

114 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 04:18:10.32 ID:AygQAhhD
基地外連投も桜井恵三と同じ

悔しいのうw

115 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 04:18:52.76 ID:AygQAhhD
ほとんど病気

116 :えワ:2015/04/07(火) 04:21:02.18 ID:Zslbv2ip
>>115
寝言?

117 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 04:22:17.52 ID:AygQAhhD
えワは在日無職無能おっさん
学校で話題にしよう
バカで無能で桜井恵三と同じ基地外がいるって(笑)

118 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 04:23:11.18 ID:AygQAhhD
精神病だな
在日で精神病って最悪だぁ

119 :えワ:2015/04/07(火) 04:23:43.17 ID:Zslbv2ip
>>117
寝言?

120 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 04:25:15.57 ID:AygQAhhD
在日無職無能おっさん毎日毎日2ちゃんに張り付きお疲れ(笑)

格好のおもちゃ見つけちゃった(笑)

121 :えワ:2015/04/07(火) 04:25:21.93 ID:Zslbv2ip
>>118
在日朝鮮人って臭いよね。

122 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 04:25:52.48 ID:AygQAhhD
>>121
自己紹介乙

123 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 04:27:39.43 ID:AygQAhhD
在日無職無能生活保護おっさん事えワは、
桜井恵三なみの基地外だね(笑)

あー怖い怖い(笑)

124 :えワ:2015/04/07(火) 04:28:40.49 ID:Zslbv2ip
>>123
在日朝鮮人って臭いし、クズだよね。

125 :えワ:2015/04/07(火) 04:31:09.01 ID:Zslbv2ip
>>123
在日朝鮮人ってウンコの臭いがするよね。

126 :えワ:2015/04/07(火) 04:35:01.44 ID:Zslbv2ip
>>123
在日朝鮮人はなんで、自分たちの臭いに気付かないんだろうね。
バスでも、電車でも、「あぁ、こいつ在日だ。」ってわかるからね。
あいつら、臭いよね。

127 :えワ:2015/04/07(火) 04:40:02.11 ID:Zslbv2ip
>>123
朝鮮人を朝鮮人と呼ぶとレイシストなの?
「j朝鮮人は臭い」と言うのはレイシストになるの?
実際、臭いんだけど、レイシストになるの?

朝鮮人は臭いと事実を言うと、「レイシスト」になるの?

128 :えワ:2015/04/07(火) 04:59:43.73 ID:Zslbv2ip
時間からして読んでるはずだよね。
まずいのかな、

朝鮮人を朝鮮人と呼ぶとレイシストなの?
「j朝鮮人は臭い」と言うのはレイシストになるの?
実際、臭いんだけど、レイシストになるの?

朝鮮人は臭いと事実を言うと、「レイシスト」になるの?

129 :えワ:2015/04/07(火) 05:31:58.97 ID:Zslbv2ip
>>123
「民団の団長のクビを飛ばす」っていうのも、面白い企画だよね。

130 :えワ:2015/04/07(火) 05:35:03.67 ID:Zslbv2ip
>>123
呉公太は兵役に就いたの?

131 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 07:56:03.85 ID:xMmVki+z
まあまあ。おちけつ

http://news.bbc.co.uk/2/hi/7907888.stm

the slow death of handwriting

132 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 08:04:30.35 ID:1evu/TOq
えワがまた暴れているのか
精神病院行け!!

133 :エワ:2015/04/07(火) 08:19:08.09 ID:Zslbv2ip
>>132
呉公太は兵役を済ませたの?

134 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 09:17:03.85 ID:xMmVki+z
もうええちゅーねん!

135 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 09:21:03.38 ID:Zslbv2ip
呉公太は兵役を済ませたの?

136 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 11:27:35.20 ID:1evu/TOq
えワ
が無くなってますよ^^

137 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 11:31:55.02 ID:hZvfWa3x
855 :可愛い奥様@転載は禁止 :2015/04/07(火) 11:30:00.81 ID:B7zhDv180
ガラケーは怒りの就寝中

138 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 11:33:44.01 ID:AygQAhhD
あーえワってガラケーかよ(笑)
道理で数分ラグがあると思った
ダセェなぁ在日無職無能生活保護おっさんえワ

139 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 12:18:56.56 ID:f+r07Vfe
桜井恵三の方が朝ちゃんと起きて夜24時前に寝るだけ人間らしい生活をしているな

140 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 12:33:55.85 ID:lnu1yCjp
お会計お願いします、は、Can I have the check, please? らしいけど、
「(ウェイターがお客さんの)会計をしている」と言いたい場合、
どう言いますか?辞書みると、is checkingではないみたいですね。

141 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 14:13:29.38 ID:NxFHtzXY
>>32
まだ見てるかな。
"w/o prej"でググると Dismissal w/o Prej とか DISMISSED W/O PREJ とか出てくる。
最後は書いた人のイニシャル?

142 :えワ:2015/04/07(火) 14:25:41.71 ID:Zslbv2ip
>>140
pay でダメなの?

143 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 14:28:29.95 ID:NxFHtzXY
>>32
>>141に追加 "without prejudice"(法律用語)の略みたい。

144 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 15:20:50.46 ID:VpKHYf+7
>>140 receiving moneyかな。

145 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/07(火) 15:38:52.23 ID:11283gro
>>140
>>(ウェイターがお客さんの)会計をしている

つまり、「ウェイターがお客さん(つまり「あなた」)の会計を
している最中だ。(だから少し待ってください」ということが
言いたいのですね。それなら、僕ならば次のように言います。

(1) They're making your check.
(2) Your check is coming up.

check はアメリカ英語で、イギリスなどでは
bill を使うらしいですけど。

146 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 16:12:35.63 ID:X0A3y1Y/
質問です。和訳問題で、

問)The middle-class American isn't, in his heart, sure that even the rebels are altogether wrong.
Some, in fact, agreed that young people were not unduly critical of their country, and their
criticism was actually needed.

の回答が

訳)中産階級のアメリカ人は、社会に反抗する若者はまったく間違っていると心に信じているわけではない。
それどころか、若い人々が不当に自分の国を非難しているのではないこと、彼らの批判が実際に必要である
ことに同意した人たちもいた。

となっています。2文目で私は「若い人々が国に対して批判的でなさすぎる(←過度に批判的でない)こと」と
訳したのですが、どうしてこうならないのか教えてください!

147 :えワ:2015/04/07(火) 16:47:31.50 ID:Zslbv2ip
>>146
解答も日本語としては変だね。
「政治(政策)にもっと関心を持つべきだ」の意味が取れていればそれでいい。
「政策を支持しているのではなく、無関心なだけだ」という意味ね。
それをどう表現するかは、国語の話で、英語の問題ではない。

1文目には「若者」にあたる単語はない。
「馬鹿なのかな、こいつ」と思った君は正しい。

rebel は「テロリス」トの意味まで含んでいるんで、英文もいい英語じゃない。

148 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 16:56:06.10 ID:NxFHtzXY
>>146
not unduly だから。
「不当に非難しているのではない」でも
「過度に批判的なのではない」でもいいけど。
「批判的でなさすぎる」にはならないわ。

149 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 17:09:07.50 ID:n0eu+yZQ
すみません。どなたか、お手間をお取りしますが、翻訳していただけないでしょうか。
ホテル予約なのですが、おそらくキャンセル不可、100%の取消料がかかるといった意味だと思うのですが、よろしくお願い致します。
For the reservation to be confirmed, 100% of the total amount will be charged to your credit card. Only then will your automatic confirmation be valid. The amount will not be reimbursed under any circumstances

150 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 17:16:58.18 ID:R+4vCmCJ
>>147
そんなに変な解答じゃない。
一行目「若者は」のところを「者でさえ」に変えたらいいだけのこと

自分勝手なお前の解釈のほうがよっぽど変

151 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/07(火) 17:21:35.19 ID:dVi3+3gg
>>149
全額払って初めて予約できるよ。
どんな事情であれ、返金には応じないよ。

152 :えワ:2015/04/07(火) 17:22:26.91 ID:Zslbv2ip
>>149
そうだね、予約した時点で、料金が発生するシステムみたいだね。
「予約したんだから、来なよ、お客さん」以上の意味はなさそう。

153 :えワ:2015/04/07(火) 17:24:36.51 ID:Zslbv2ip
>>150
日本語は苦手?

154 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 17:30:50.20 ID:f+r07Vfe
>>153

在日無職無能生活保護精神分裂病えワwww

155 :えワ:2015/04/07(火) 17:31:40.38 ID:Zslbv2ip
>>154
呉公太は兵役を済ませたの?

156 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 17:31:56.12 ID:f+r07Vfe
>>153

在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww

157 :えワ:2015/04/07(火) 17:34:11.87 ID:Zslbv2ip
>>156
在日朝鮮人って臭いよね。
ウンコの臭いがするよね。

で、呉公太は兵役を済ませているの?

158 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 17:35:31.97 ID:f+r07Vfe
>>153
>>155
>>157

在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww

159 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 17:37:38.84 ID:R+4vCmCJ
>>153
おまえがな! おまえがな! おまえがな! おまえがな! おなえがな!

160 :えワ:2015/04/07(火) 17:38:34.06 ID:Zslbv2ip
>>159
在日朝鮮人って臭いよね。
ウンコの臭いがするよね。
で、呉公太は兵役を済ませているの?

161 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 17:40:24.23 ID:f+r07Vfe
>>153
>>155
>>157
>>160

在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww

さすがガラケーwww
遅い遅いwww

162 :えワ:2015/04/07(火) 17:42:17.66 ID:Zslbv2ip
>>161
在日朝鮮人って臭いよね。
ウンコの臭いがするよね。
で、呉公太は兵役を済ませているの?

163 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 17:44:30.11 ID:X0A3y1Y/
>>147
>>148
>>150

ありがとうございます

164 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 17:48:04.21 ID:f+r07Vfe
>>153
>>155
>>157
>>160
>>162

在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww

さすがガラケーwww
遅い遅いwww

165 :えワ:2015/04/07(火) 17:50:06.74 ID:Zslbv2ip
>>164
在日朝鮮人って臭いよね。
ウンコの臭いがするよね。
で、呉公太は兵役を済ませたの?

166 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 17:50:18.87 ID:f+r07Vfe
>>153
>>155
>>157
>>160
>>162
>>165

在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww

さすがガラケーwww
遅い遅いwww

167 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 17:52:06.40 ID:n0eu+yZQ
>>149です。
>>151さん、>>152さん本当にありがとうございます。

マドリッドのホテルの公式サイトから、事前購入型のプランをクリックして
その後名前やメールアドレスを入力したところで、ホテルからメールが来て
そのメールの一部に、上記の文章が書いてありました。
事前購入というと、カード番号や有効期限などを入力、決裁と進んで、予約
が成立すると思っていましたので。

ちなみに、こうも書いてありました。原文のまま載せます。
Prepayment required of 100%: ご​​予約時。クレジットカードによるお支払い​
事前支払いとして70.84 euros ​いただいております。残額があるばあいには
ホテルにてお支払いいただきます

私の自己責任という事を前提に今一度お尋ねしますが、」先程の英文からは
まだ予約は完全に成立していないという感じなのでしょうか。
それとも、課金済という感じなのでしょうか。
はじめて、利用するホテルですし、クレジットカード番号なども分からない
はずなのですが…
重ね重ね、すみません。
よろしくお願い致します。

168 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 17:53:54.31 ID:R+4vCmCJ
えワって臭いよね。
口がウンコの臭いがするよね。
で、自家製のトンスルはどうやって作ってるの?

169 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 17:56:06.11 ID:f+r07Vfe
>>153
>>155
>>157
>>160
>>162
>>165


在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww

さすがガラケーwww
遅い遅いwww

170 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/07(火) 18:08:47.12 ID:dVi3+3gg
>>167
オンラインでクレカ決済する方法がどっかにあるはず。
探してもないなら、現地でクレカ or 現金で払うしかないと思うネ!

誠に奇妙なことながら、ホテルの中には、到着時支払でも、
「当日キャンセルされる場合には、全額いただきます」みたいなこと言ってるホテルが結構ある。
当日現れなきゃ、警察にでもいうのかな? 民事不介入なのに。

171 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/07(火) 18:11:10.21 ID:dVi3+3gg
チェックアウトの時に支払するタイプのホテルで、
チェックイン時に自己申告の住所・氏名で通る時もあるけど、
あれ逃げられたらどうすんだろうネ。

172 :えワ:2015/04/07(火) 18:13:49.73 ID:Zslbv2ip
>>167
予約は成立していないと思う。
料金を請求します。という意味だけど、
日にちを入れていなければ予約の取りようはないからね。
試しに、日程の変更の話をしてみれば。
Can I change the schedule ?
まともなホテルなら対応してくれるだろうから。

いいから、マドリッドに行っちゃえよ。
「牛にひかれて善光寺詣り」でいいじゃない。


>>166
引っ込みが付かなくなったのかな。
私を朝鮮人にするのは無理なんだよ。

在日朝鮮人って臭いよね。
ウンコの臭いがするよね。
で、呉公太は兵役を済ませたの?

173 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/07(火) 18:22:50.11 ID:dVi3+3gg
>>167
もしかしたらホテルが先に予約日を聞いて、あとから決済方法のメールを送るタイプかもしれない。
日本では「さくらホテル」とゆーのが、このタイプだった。

いま欧米は復活祭でお休みだからネ。
ホテルはお休みじゃないと思うけど、まあ一応何日か待ってみたら?

174 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 18:37:02.81 ID:f+r07Vfe
>>153
>>155
>>157
>>160
>>162
>>165
>>172

在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww

さすがガラケーwww
遅い遅いwww

175 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 18:39:11.02 ID:n0eu+yZQ
>>170>>171
>>167です。
ありがとうございます。
それが、予約時の画面にも、届いたメールにもクレジット情報を
入力する箇所が無かったんです。

こちらとしても予約が完全なのか不安もありますが、個人情報を
抑えている訳ではないので、キャンセル料をいただきますと言っ
ても、確かに難しいですよね…

あっ、メールにこちらの情報も書いてありました。
RESERVATION CODE: ○○
PASSWORD FOR CHECKING/CANCELLING: △△

予約は取れてるっぽいんですが…悩ましいです。
ありがとうございます。

176 :えワ:2015/04/07(火) 18:41:03.23 ID:Zslbv2ip
>>174
在日朝鮮人って臭いよね。
ウンコの臭いがするよね。
で、呉公太は兵役を済ませたの?

177 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 18:43:29.23 ID:f+r07Vfe
>>153
>>155
>>157
>>160
>>162
>>165
>>172
>>176

在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww

さすがガラケーwww
遅い遅いwww

178 :えワ:2015/04/07(火) 18:48:39.61 ID:Zslbv2ip
>>177
在日朝鮮人って臭いよね。
ウンコの臭いがするよね。
で、呉公太は兵役を済ませたの?

民団のトップが韓国人としての義務を果たしていないのはまずいよね。
もし、果たしていたら、君もジングルベルしなきゃね。

179 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 18:53:19.24 ID:n0eu+yZQ
>>172>>173さん。
>>167です。ありがとうございます。
やはり料金を請求しますという意味ではあるんですね。
日にちは、最初の検索条件のところで、入力をしました。
その後、その日にある複数のプランが表示され、その中
から事前購入のプランを選択し、名前やメールアドレス
を入力したところで、メールが送信されてきました。
牛にひかれて善光寺詣り…ですか。今年は、特に注目され
ているようですね。
ありがとうございます。

復活祭でお休みなので、もしかしたら自動メールだけ送ら
れてきて、あとで決済メールが送られてくるのかもしれま
せんね。

皆さん、ありがとうございます。

180 :えワ:2015/04/07(火) 19:07:59.88 ID:Zslbv2ip
>>179
ホテルが確保出来たなら、あとは飛行機の予約だね。
会社には「マドリッドの親戚の葬式で・・。」
さぁ、マドリッドへ行こう!!
何か出会いがあるかもね。
「さもない入力ミスが、実は物語の?始まりだった・・・」

181 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 19:11:58.21 ID:My7MJN1r
S come trueは第二文型なので
このcomeは不完全他動詞になると思います
comeの他動詞の意味は
1 〜歳になる[近づく]
2 〜を行う、〜を演じる
3 〈英〉〜ぶる、〜風を吹かせる
とありますが、come trueの場合の意味はどれに当たるのでしょうか?
どれも微妙に違う気がします

182 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 19:12:17.99 ID:K0lxRqWA
>>179
For the reservation to be confirmed, 100% of the total amount will be charged to your credit card. Only then will your automatic confirmation be valid. The amount will not be reimbursed under any circumstances
クレジットカードの番号を相手に教えて相手がそのクレジットカードで宿泊費を全額決済できたとき
予約成立ということ。
カード決済がまだなら予約成立してない。
相手は予約だけしてノーショー、キャンセルされることを警戒してる。
だから全額前金で取り、泊まらなくでも、返さないと言ってる。

183 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 19:14:12.49 ID:f+r07Vfe
>>153
>>155
>>157
>>160
>>162
>>165
>>172
>>176
>>178
>>180
在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww

さすがガラケーwww
遅い遅いwww

184 :えワ:2015/04/07(火) 19:20:56.69 ID:Zslbv2ip
>>183
で、呉公太は兵役を済ませたの?
民団のトップが韓国人としての義務を果たしていないのはまずいよね。
もし、果たしていたら、君もジングルベルしなきゃね。

ピットクルーには、レスのあと「何秒以内」という規定あるの?
まぁ、「見てない=さぼってる」だからね、工作員としては。

185 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 19:21:56.51 ID:K0lxRqWA
>>182 自己レス 間違った。
予約確認confirmコンファームするには全額払えだ。

186 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 19:26:07.67 ID:f+r07Vfe
>>153
>>155
>>157
>>160
>>162
>>165
>>172
>>176
>>178
>>180
>>184
在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww

さすがガラケーwww
遅い遅いwww

187 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 19:27:45.60 ID:RMq7j/gU
在日えワは無職で暇を持て余しているのが笑える

188 :えワ:2015/04/07(火) 19:29:27.84 ID:Zslbv2ip
>>187
で、呉公太は兵役を済ませたの?
民団のトップが韓国人としての義務を果たしていないのはまずいよね。
もし、果たしていたら、君もジングルベルしなきゃね。

さぁ、踊れ、踊れ、馬鹿をさらせ!!

189 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/07(火) 19:30:50.93 ID:dVi3+3gg
>>181
他動詞ぢゃないし

190 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 19:32:20.75 ID:f+r07Vfe
>>153
>>155
>>157
>>160
>>162
>>165
>>172
>>176
>>178
>>180
>>184
在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww

さすがガラケーwww
遅い遅いwww

191 :えワ:2015/04/07(火) 19:33:49.26 ID:Zslbv2ip
>>190
で、呉公太は兵役を済ませたの?
民団のトップが韓国人としての義務を果たしていないのはまずいよね。
もし、果たしていたら、君もジングルベルしなきゃね。

さぁ、踊れ、踊れ、馬鹿をさらせ!!

192 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 19:34:13.67 ID:RMq7j/gU
>>188
在日うるせえよ

193 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 19:35:28.38 ID:My7MJN1r
>>189
不完全自動詞なので
「〜という状態になる」の意味ですね
何か根本的に勘違いしていました
ありがとうございました

194 :えワ:2015/04/07(火) 19:35:53.94 ID:Zslbv2ip
>>192
在日朝鮮人って臭いよね。
ウンコの臭いがするよね。
で、呉公太は兵役を済ませてるの?

195 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 19:36:19.31 ID:f+r07Vfe
>>191

在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww

さすがガラケーwww
遅い遅いwww

196 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 19:36:54.89 ID:f+r07Vfe
>>191>>194

在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww

さすがガラケーwww
遅い遅いwww

197 :えワ:2015/04/07(火) 19:38:48.79 ID:Zslbv2ip
>>196
在日朝鮮人って臭いよね。
ウンコの臭いがするよね。
で、呉公太は兵役を済ませてるの?

198 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 19:38:55.60 ID:f+r07Vfe
>>191>>194>>197

在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww

さすがガラケーwww
ガラケーで2ちゃんwww
遅い遅いwww

199 :えワ:2015/04/07(火) 19:42:06.60 ID:Zslbv2ip
>>198
私の書き込みを待っているの?
残念だね、君は「その他大勢の一人」でしかないからね。

在日朝鮮人って臭いよね。
ウンコの臭いがするよね。
で、呉公太は兵役を済ませてるの?

200 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 19:42:14.14 ID:f+r07Vfe
>>191>>194>>197>>199

在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww

さすがガラケーwww
ガラケーで2ちゃんwww
遅い遅いwww

201 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 19:47:35.68 ID:f+r07Vfe
>>191>>194>>197>>199

在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww

スマホも買えない在日えワwww
さすがガラケーwww
ガラケーで2ちゃんwww
遅い遅いwww

はい勝ちおしまいwww
塾行こうっと

202 :えワ:2015/04/07(火) 19:57:02.90 ID:Zslbv2ip
>>201
無意味な勝利宣言だね。

英語板の荒らしの特徴

■特徴その1『居丈高』
 最初に相手よりも俺様は等と、大声で格上だと宣言すれば相手が黙り込んで従うのが当然と思っている

■特徴その2『質問返し』
  自分が知らなかったり都合の悪い質問されると、逆に質問し返して誤魔化す

■特徴その3『話題逸らしの誤魔化し』
 都合が悪いと自分の非を認めずに徹底的に誤魔化す
 「ソースを出せ」の連呼が始まる。
  (つき合っていると討論自体が無駄になるので、こういう場合は話を本題に戻すことが大事)

■特徴その4『根拠のない決め付け』
  討論で負けそうになると、その話題から飛躍をつづけて、
  最後は砂漠の砂粒を数えさせるような泥沼にして、討論自体を腐らせるのが狙い
  「おうむ返し」を始める(本人は無敵の鏡式反論法と呼んでいる)

■特徴その5『罵倒』
 主張が破綻し、誤魔化しも出来なくなると、相手を罵倒するだけになる
 (論理的な会話はここに終結する)

■特徴その6『一人で勝手に勝利宣言』

■特徴その7『逃げる・無視する』
 以上のやり方でうまくいかないときは、逃げる、無視する
 行数の多いコピペ、大きなAAを貼り、「容量つぶし」を始める
 そして「あきた」とか(別なスレで)言い訳する

203 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 19:59:16.19 ID:81uADcIe
140です。OEDさん他回答してくれた皆さんありがとう。ring up someone の言い換えを探していたのでとても参考になりました。

204 :えワ:2015/04/07(火) 20:04:39.10 ID:Zslbv2ip
>>203
tissue attendant でいいじゃない。

205 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 20:21:11.49 ID:n0eu+yZQ
>>180>>182>>185
本当にありがとうございます。
不安が和らぎました。
基本的には、まだクレカ決済前なので、手数料が掛からない段階なの
ですかね。

先程、届いたメールに添えられていた予約番号、予約パスワードを入力
してホテル公式サイトから予約確認をしたところ、予約内容が表示され
キャンセルポリシーのところに、
For the reservation to be confirmed, 100% of the total amount
will be charged to your credit card. Only then will your automatic
confirmation be valid. The amount will not be reimbursed under
any circumstances. (based on property local time)
と書いてありました。

なんか、スッキリしません。公式サイトが最安値ではあったんですが
BOOKINNG COM等から予約をすればよかったと思いました。

みなさん。ありがとうございます。

206 :えワ:2015/04/07(火) 20:34:00.34 ID:Zslbv2ip
>>205
マドリッドへ行け!
きっと、人生を変える何かがある。
ゲームのワープゾーンに入った状態だね。
「あれ!何だ?」みたいな、

普通のホテルなら、「誤入力」には対応してるはずだから、
そんなに心配しなくてもいいよ。

207 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 20:39:04.63 ID:K0lxRqWA
reservation 予約 とconfirmation 予約が有効か確認 を理解してますか?
まず予約を取る
その予約日に行きますと、コンファーム、確認confirmしてから出かけることになる。
その確認の時に宿代全額前金で戴き来なくても返さない。
従って予約だけではホテルは確保できてない。

208 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 20:46:13.74 ID:n0eu+yZQ
>>206
>>205さん。ありがとうございます。
まぁ何とかなりますよね……ちなみに、飛行機の手配は
終りました。
といいつつ、ホテルに予約確認のメールを明日以降しよう
と思います(笑)予約確認の英文は、ネットでたくさん検索
出来るのですが、支払はどうすればいいですか。いつ決済すれば
いいですか?を英訳すると、どうなりますか。
お時間のあるときに、よろしくお願いします。

209 :えワ:2015/04/07(火) 20:56:33.64 ID:Zslbv2ip
>>208
システムは日本と同じだから、不安なら日本おホテルに聞けばいい。
英文の意味も含めて、聞けば教えてくれるはずだよ。
「客商売」だからね。
口と耳があれば何とかなるよ。

210 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/07(火) 21:00:56.65 ID:dVi3+3gg
つか、そのホテルのサイト見せれば、回答者やって分かること多いやろ。
なんで隠して情報小出しにするん?(⌒−⌒;)

そのくらいの英語できひんなら、ツアーに乗ったほうがええとちゃう?

211 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 21:07:10.35 ID:K0lxRqWA
>>208
>支払はどうすればいいですか。いつ決済すれば
>いいですか?を英訳すると、どうなりますか
何聞いてるんだよ。わかってないじゃねーか。
For the reservation to be confirmed, 100% of the total amount
will be charged to your credit card. Only then will your automatic
confirmation be valid. The amount will not be reimbursed under
any circumstances. (based on property local time)
には予約確認の時全額、前金でカードに課金すると書いてあるんだよ。
全額払わないと予約出来ないのと同じ事。

212 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/07(火) 21:10:10.11 ID:dVi3+3gg
confirm は確認やなくて、確約やろ

213 :えワ:2015/04/07(火) 21:10:57.62 ID:Zslbv2ip
>>210
tissue attendant の自演なんじゃない?
高校生に馬鹿にされても、まだ、そのコテを使うの?

>>211
「カード決済」って知ってる?

214 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 21:19:03.42 ID:K0lxRqWA
>>212
同じ事だべよ。
飛行機の席を予約した。
乗る前にホントに乗れるかどうか確認するのがコンファームだべよ。

215 :えワ:2015/04/07(火) 21:28:30.71 ID:Zslbv2ip
>>214
「確約」の日本語が変だと突っ込む所だね。
まぁねぇ、どこが変なのか分からないだろうね、二人とも、まぁ一人だけど。

216 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 21:34:23.54 ID:E4anUJ6P
146のrebel(反逆者)は、この場合は反逆者のことだけど、
場合によっては反抗する若者を指す場合もあるかもしれない。
そういうの聞いたことがあるような気がする。

昔の映画で、どういう話か知らないが、反抗期の若者を描いた
rebel without a cause(理由なき反抗)
というのがあったね。

>>146

>批判的でなさすぎる(←過度に批判的でない)こと」と
>訳したのですが、どうしてこうならないのか教えてください!

>批判的でなさすぎる、という日本語はわかりにくいねw
答えは、unduly(過度に、ひどく、)の位置で変るよ。

young people are not unduly critical
過度に批判的というわけではない。

young people are unduly not critical
過度に、批判しないでいる。

217 :えワ:2015/04/07(火) 21:40:08.45 ID:Zslbv2ip
>>216
批判しないのは支持しているのではなく無関心なだけ。
これを読み取れなければ、何を書いても無駄だよ。

218 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 21:48:46.98 ID:R+4vCmCJ
I've already got a plane ticket to your place.
(もうすでにそちら行き飛行機の切符をとった)
So, please let me know when and how to pay the hotel charge as soon as possible.
(だからいつどのようにホテル代を払えばいいのか、できるだけ早く知らせてください)
一回も海外旅行に行ったことがない俺が相手を急かせる、くさい英文を作ってみたけど、これ要る?

219 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 21:49:30.70 ID:n0eu+yZQ
みなさん。いろいろ、お騒がせしてすみません。
マドリッドのホテルの件のものです。
色々、ありがとうございます。
>>211さん。送られてきたメール中にあった予約番号と
パスワードを入力して予約確認をすると、予約内容が表示
され、また画面の一番下に取消すところはあるものの、逆
にクレジットカード決済に進む…みたいなところはありま
せんでした。
それか、復活祭でお休みのため、後日決済用のメールが
送られてくるのか…
ちなみに、ホテルはアトーチャ駅前のホテルメディオディアです。
順番としては、ヤフーなどでホテルメディオディアで検索。
トリップアドバイザーから、ホテル公式サイトへ(ところどころ
日本語に対応)
そして、日にちを選んで、検索。
数あるプランの中から変更不可プランのものを選択しクリックして
その後名前とメールアドレスを入力して、クリック。
その直後、ホテルからメールが送られてきたという感じです。
これまで(エクスペディアとかヒルトンなどの公式サイト)で事前
購入タイプを選ぶ場合は、名前などの入力は勿論、16ケタのカード
番号や有効期限、カード裏面のPINなどを入力しないと予約が終わらない
のは勿論、メールの一つ送られてこなかったため、困っているというの
が、実状です。
お騒がせします。

220 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 21:52:02.00 ID:NxFHtzXY
>>217 和訳してごらんよ。どこを理解できていないのか見てあげるから。

221 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 21:52:02.10 ID:E4anUJ6P
とりあえず今日のエワ日本語が理解できないw

222 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 21:56:42.19 ID:kjdhlzDg
いつもの事だよ

223 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/07(火) 21:58:54.22 ID:dVi3+3gg
>>219
http://www.mediodiahotel.com/en/

試しに今日の日付で1つプランを選んだら、
メールとか氏名を入力するページの左下にカード番号をいれるフォームがある。

>>214
ホテルでリコンファームが必要とか、あり得ないから!

つか、最近は飛行機でもリコンファーム必要な航空会社の方が少ない。

224 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/07(火) 22:00:58.22 ID:dVi3+3gg
普通に決済ページにクレカ情報入力があるんだから、
その前の予約(??)はいったんキャンセルすべき。

225 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 22:04:24.64 ID:n0eu+yZQ
>>219です。
今、ホテルメディオディアの公式ホームページを改めて見て
少し困っているというか戸惑っています。
もしかすると、ご覧になった方もいらっしゃるかもしれません
が、私が先程見たときと違って事前購入タイプのものがなくな
っています。
また、今のものは、手数料が直前までかからないものの、保証
として(よくありがちですが)最初からクレジットカード番号
を入力するところがあったり…
あと、細かいところでいうと、先程はなかった部屋タイプのもの
があったり…
予約変更ができるものにクレジットカード番号の入力を求めるなら
出来ない予約のものこそ、クレジットカードの入力欄がないといけ
ないと思うのですが…
ますます、分からなくなってしまいました。
>>218さん。ご親切にありがとうございます。

226 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 22:24:54.30 ID:E4anUJ6P
>>25
答えはわからない
余談だが、その歌、Wilcoに似てるなあ
https://www.youtube.com/watch?v=bYxn7ZG7dPQ
カントリー系だよねw

227 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 22:28:25.90 ID:K0lxRqWA
>>223
では
For the reservation to be confirmed, 100% of the total amount
will be charged to your credit card. Only then will your automatic
confirmation be valid. The amount will not be reimbursed under
any circumstances. (based on property local time)
のとおりにカードで前金払いしないと予約出来ないということでしょ。
そして希望日の項にカード番号記入欄がないということは
何らかの理由で予約出来ないということでしょ。
Only then will your automatic confirmation be valid.
決済したときに自動的に予約が確認される。
>>225
刻々予約が決まるから予約出来る部屋がなくなっていくんでしょ。

228 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 22:31:40.44 ID:E4anUJ6P
Vince Gill にも似てるなあ

229 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/07(火) 22:54:08.92 ID:n0eu+yZQ
>>227
ありがとうございます。
おっしゃるように(メールは送られてきましたが…)何らかの
理由で予約が出来ていないのだと思います。
少し様子見をして、再度予約しなおそうと思います。
遅い時間にありがとうございました。

230 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/07(火) 23:06:08.35 ID:dVi3+3gg
>>227
自分で試してからいーなさいよ(⌒−⌒;)

ホテルが一番混むのは土曜だから、ためしに
4月11日をチェックすると、プランが1つしかなくて、それも"Last one!"の表示が付いている。
他の日には、もっと色んなプランがある。
つまり、満員になった時点で、そのプランは表示されないのよ。

「事前購入タイプのものがなくなっています」も何も、公式サイトの予約ページには
そもそも「事前購入タイプ」以外のものは表示されない。
んで、決済ページにいけば、誰の眼にも明らかなようにカード情報入力フォームがある。

この質問者は我々とは違う、どっかの並行世界に生きてるんだろう。

231 :靖国参拝、皇族、国旗国歌、神社神道を異常に嫌うカルト:2015/04/07(火) 23:26:41.45 ID:1OV340pd
★マインドコントロールの手法★

・沢山の人が偏った意見を一貫して支持する
 偏った意見でも、集団の中でその意見が信じられていれば、自分の考え方は間違っているのか、等と思わせる手法

・不利な質問をさせなくしたり、不利な質問には答えない、スルーする
 誰にも質問や反論をさせないことにより、誰もが皆、疑いなど無いんだと信じ込ませる手法


偏った思想や考え方に染まっていたり、常識が通じない人間は、頭が悪いフリをしているカルト工作員の可能性が高い


10人に一人はカルトか外国人

「ガスライティング」で検索を!...

232 :◆bKaGbR8Ka. :2015/04/07(火) 23:51:26.65 ID:sIx/wkOD
性は片岡義男さんの英語力には興味がありません。
彼のエッセイ集を一冊だけ読むのなら、どの本が
お勧めでしょうか?

233 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 00:06:27.06 ID:LkJ0MZRQ
http://www.aozora.gr.jp/index_pages/person1506.html

青空文庫で、10も片岡作品が読めるようになってますね。

234 :◆bKaGbR8Ka. :2015/04/08(水) 00:11:00.55 ID:yYctcIYd
性は片岡義男さんの小説家としての技量にも関心がないのです。
でも、彼の文章スタイルに興味があるというか、どれほどの
ものかちょっと見てみたいのですよ。

片岡さんはハーフで英語ペラペラで翻訳家でもあるようですね。

235 :えw:2015/04/08(水) 00:24:52.56 ID:2oT+6nwb
>>234
君はピットクルーの「馬鹿キャラ」なの?

236 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 00:28:32.96 ID:yzGnVNa1
質問です

例解 和文英訳教本(小倉弘)という参考書でdrive a carは興味を惹かせる「ある」車と解釈する a だとあるのですが
別の本で You drive a car very well と出てきました。訳は「あなたは車の運転が上手だ」です。
これは 「ある」車を運転するのが上手いってことで他の車だとどうか分からないという意味でいいでしょうか?
よろしくお願いします

237 :えワ:2015/04/08(水) 00:37:50.28 ID:2oT+6nwb
>>236
多分、英語より日本語を勉強した方がいいと思う。

238 :◆bKaGbR8Ka. :2015/04/08(水) 01:31:33.05 ID:yYctcIYd
>>235 性は食品関連工場のライン工だよ。パート労働者だよ。

239 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 02:18:54.31 ID:FIb4sjjp
>>236
その和文英訳の本にあるという興味を惹かせるというのは、本を見てないから
自分にはよくわからないけど、別の本の例文のほうは、「或る」という
意味ではなく、ただ、車(特にどのというわけではない)の運転が
上手いという意味だと思うよ。

240 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 03:35:49.72 ID:agVNaWie
英文をよんでると、どこにどこの意味がかかってるのかわからないことがあります
こういうのが一切なくなるには、英文法と英文解釈をやるといいんでしょうか?
普通に読んでてもわからなくなることってよくありますか?

ポレポレぐらいまでは一通りやってて起きてる現象です
精読が足りてないとか。

241 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 06:12:02.09 ID:/+okyyWA
Many enjoy hamburgers there , but I don't like meat , so it is not so much
a place to eat a hamburger as a place I drop in at on my way home from work
, get rid of the day's fatigue and relax over a cup of coffee.

問題集で見た京大の英作文の解答例です。
「as a place I drop in at 」の部分はatの目的語になる関係代名詞の省略だと思うのですが、
その後の「, get rid of the day's fatigue and relax over a cup of coffee.」の部分は共に
関係副詞の「where」の省略と考えていいのでしょうか? ご教授願います

242 :momi:2015/04/08(水) 07:19:19.77 ID:LEcbhRkg
I drop からcoffeまでをひとつのまとまりとして
読めば、最初のatだけ at which と考えるだけで
すむと思う。andで結ばれた要素各々に
かかってると考える必要はない。

243 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 08:26:16.89 ID:2cyv8GZI
ジーニアス英和辞典の前置詞ofのAに[記述]という用法指示が書いてあります
この[記述]とは、どういう意味でしょう?
ofの他の項には[所属]とか[所在]と書いてあり、これらは分かりますが、[記述]と言われても。
口語的ではない、という意味でしょうか?

244 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 08:46:51.42 ID:e9qRc7JD
>>241
構文は>>243さんの言うとおりA, B and Cだろうけど
なんかもやもやする文だね

asじゃなくてbutにしてnot〜but構文とか
並列のorを入れたほうが文としてはしっくりくるような

245 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 08:48:56.31 ID:e9qRc7JD
>>242さんでした

246 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 09:09:28.88 ID:AhzH0nsE
>>243
of = written by

247 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 09:33:01.92 ID:xy/+IINo
>>244
別にもやもやしない。
it is rather a place I drop in 〜 than a place to eat 〜 とかの方が素直な文なのかもしれないけれど、
not so much 〜 as と、ちょっと気取ってみただけ。
I drop in at on my way home from work, get rid of the day's fatigue and relax over a cup of coffee
は一連の行為。こうやって書き連ねるのも、ちょっと気取ってみただけ。

248 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 09:56:05.84 ID:WLdzXOyD
>>241
問題文はハンバーガーは食いたくないが疲れたときにコーヒー飲むのに
立ち寄るには良い なのね。
>>243
研究社英和中辞典には
    > [同格関係を表わして] …という,…の,…である.
    >・the city of Rome ローマ市
the city 市名を記述 Rome
これが記述と言うことかも。

249 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 10:03:50.35 ID:LkJ0MZRQ
placeを二度使っているのはちょっと冗長に感じるな…。気取ってみた、ってのはそのとおりかも。

250 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 10:48:16.23 ID:xy/+IINo
>>249
not so much a place A as a place B
「place B というほどには place A ではない」という構文だから、place は2か所に必要。

251 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 11:04:41.40 ID:8sE18Zw+
グーグル翻訳で文章の意味を調べようとしているんですが
ちゃんとした日本語の文章になりません
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&tab=TT#en/ja/rush%20and%20go%20lay%20right%0Aspider%20flash%20roaring%20thunder
「音声を聞く」ボタンを押すと合っているように聞こえるんですがLとR、日本人にとっての同音異義語の区別が出来る方修正お願いします

252 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 11:07:41.75 ID:LkJ0MZRQ
>>250
表現として狭いところで同じ言葉をなんども使う、ってのには抵抗があるって印象を言っただけなんで(笑

その公式なんだけど、AじゃなくてむしろB、ってのが普通じゃないの?

253 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 12:19:59.04 ID:Af5znonT
passages of exquisite grace and beauty.

excuisite (grace and beauty)
なのか
(excuisite grace) and beauty
なのか、どっちなんでしょう?
言い換えると
形容詞 名詞 and 名詞
の時、
(形容詞 名詞) and 名詞
なのか
形容詞 (名詞 and 名詞)
なのかを見分ける一般的な方法は何でしょうか?

254 :momi ◆pJfmDqWDTI :2015/04/08(水) 12:21:16.69 ID:LEcbhRkg
>>243 ウィズダムの以下の用法と対応していると思う。
【性質特徴】
7 ⦅かたく主に書⦆
a. 〖A of B〗Bという性質を持つA (!Bは主に色年齢大きさ性質などを示す名詞) ;
〖be of A〗Aという性質がある (!⦅コーパス⦆Aは主にconcern, help, importance, interest, use, valueなど;
しばしばany, great, little, much, no, particular, someなどの修飾語を伴う)
▸ a boy of five (years [⦅かたく⦆years of age])
5歳の少年(≒a five-year-old boy; →old形容詞3語法)
▸ a daughter (of) your age
君くらいの年ごろの娘
▸ He was of medium height and medium build.
彼は中肉中背だった
▸ a man of action [many talents]
行動的な[才能豊かな]男
▸ That graph will be of interest to many people.
そのグラフは多くの人に興味を持ってもらえるだろう
▸ Money is of no importance.
お金は重要ではない(≒⦅よりくだけて⦆Money is not important.)
▸ All the blocks must be (of) the same color.
すべてのブロックは同じ色でなくてはならない (!⦅コーパス⦆ofは省略する方が普通)
▸ John is more of a fool than I thought.
ジョンは思っていたよりばかなやつだ.

255 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 13:03:49.99 ID:VKxbDZQH
>>253
andは文法的に同じ要素をつなぐ。

よって形容詞 (名詞 and 名詞)になる。
受験参考書レベルの解説だと、andの後ろをみて、それと同じ形や品詞の
ものを前を辿っていって探すとか書いてあると思う。

基本的にそれで間違いないし、高校生レベルならそれでいい。このスレにいるレベルのやつが教えれる限界もそこあたり。
もっと上の本質的な話を教えられる日本人は、英語学習者の1パーセントもいないと思うので考える必要ない。

256 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 13:20:16.51 ID:VKxbDZQH
>>241

>関係副詞の「where」の省略と考えていいのでしょうか?

大体あってる。疲れを除く、とリラックスするは同じ場所で起こってることなので
whereはひとつでいい。

a place 1. (which) I drop in at ○ on my way home from work (and)
2.(Where I )get rid of the day's fatigue and relax over a cup of coffee ○.
先行詞a placeが並列で
1.は関係代名詞 2.は関係副詞と主語が重複により省略されてる。

257 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 13:24:44.24 ID:Af5znonT
>>255
ありがとうございます
excuisiteに「非常に美しい」という意味があったのでbeautyにかかるのが変な感じがしたのですが
ここでは「優れた」という意味でかかるということですよね

258 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 13:32:22.29 ID:VKxbDZQH
>>242
>andで結ばれた要素各々に考える必要はない。

初めのandは whichとwhereを並列してる。別要素にかかってるものを一緒くた
に考えるのはかなり問題がある。

えワと同じようなこと言ってるから気をつけたほうがいい。
こんな簡単な文章、意味だけとるなら辞書引けば中学生でもできる。

259 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/08(水) 13:37:56.98 ID:Ff47ws4l
>>257
"exquisite beauty" を The Corpus of Contemporary American English" (COCA) という
無料のコーパスで検索すると、17例の例文が見つかりました。盛んに使われている
ようです。その一例を示します。

(1) Similarly, the dance choreographer mentioned earlier said,
" the 【exquisite beauty】 of the dance, poetry and music of the
Islamic world reveals a different face from the austere
fundamentalism known to most Americans.

さらに、Google Books という書籍本文検索サイトでも
検索してみると、次のような検索結果が見られます。

(2) 【Exquisite beauty】 is beauty so intense that it is felt as a kind of agony.
https://www.google.com/search?q=%22exquisite+beauty%22&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&gws_rd=ssl

(2) の例文などを読んでいると、悩ましい思いに駆られますね。

260 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 13:44:07.11 ID:VKxbDZQH
>>257

>excuisiteに「非常に美しい」という意味があったので

語源として、十分に(ex)探し求められた(quisite)で、美しい。の意味はない。この上なくすばらしい、という意味になる。

たとえば、叙述用法で、主語に美しさを含有するものがあるケースに、この上なく美しい。という意味になりうる。
the wedding dress was absolutely exquisite.
her exquisite face など

passages of exquisite grace and beauty.
この場合、passagesに美しさまでは含まれないのでbeautyは必要。

261 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 13:50:15.01 ID:VKxbDZQH
>>260
追記:
her exquisite face これは名詞修飾だが、faceをこの上なくすばらしいとえば、
美しいという表現以外になくなる。

262 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 13:56:07.67 ID:xy/+IINo
>>252
つまり、その日本語話者的な感覚で、英語表現の冗長さを判断しようと?

「AというよりむしろB」という、こなれた日本語としての解釈の前段階に、
この英語(not so much 〜 as …)そのものの意味(…ほど〜の程度は大きくない)がある。
それをすっとばして機械的に形だけ覚えても、言葉としてはぴんとこないでしょ。

263 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/08(水) 13:56:12.10 ID:Ff47ws4l
>>243
すでに >>254 による momi さんからのよい情報が出ていますが、
一応、補足します。

   (1) AAA of BBB (BBB という性質を持つ AAA)(記述)
上記のような文脈での「記述」という言葉は、本来は英語で
describe, description, descriptive と書いてあったもの、
あるいは西洋諸言語でそれに似た単語で表現されていたものを
日本語に直訳された結果として出てきたものだと思います。

上記の (1) の言い回しは、英語では本来、次のように
書いてあったはずです。
   (1-a) AAA of BBB (AAA that has the nature of BBB;
   AAA characterized by BBB) ) 【[descriptive]】

つまり、この descriptive という形容詞を「記述(的)」と直訳しているわけで、
これをさらに説明的に言うと、次のような文が書けます。
   This preposition "of" 【describes】 that AAA has the the nature of BBB.

このような場合の describe, descriptive, description を専門書や
文法書では「記述」と訳さざるを得なかったわけですが、こういう
日本語が出てきたら英語の本来の単語を思い出し、
頭の中で「説明的な(言い回し)」とか、「その前後にある
単語などを説明するための機能」とかいうふうに考えなおせば
いいと思います。

264 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 13:58:42.68 ID:dwgmclaf
http://www.azlyrics.com/lyrics/sufjanstevens/shouldhaveknownbetter.html
↓詩のこの辺りが自信無いんですが、どうでしょうか

The demon had a spell on me (悪魔は僕に呪いをかけた

Don't back down, concentrate on seeing (後ろへ降りないでくれ、見るのに集中しているんだ
The breakers in the bar, no reason to live (バーには違反者たち、生きる理由もなく

Rose of Aaron's beard, where you can reach me (弟切草の薔薇の花が、僕の連絡先

265 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 14:13:02.05 ID:0/kzSxVG
To enter the essay contest, applicants must submit a completed application form
with their essay entry, postmarked by May 20.

このコンマとpostmarkedという過去分詞の使われ方は文法的になんというのでしょう?
期限を表すbyがあるので (and it must be) postmarked by May 20
と理解したいのですが、

意味上の主語を示さない独立分詞構文の例外と言われるものなのか、
(which is)が省略されたものなのか、あるいは別の用法なのか、
なんなんでしょうか。

266 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 14:20:00.71 ID:FIb4sjjp
>>251 lay -> way (?), roaring -> rolling
元の音声があれば、誰かが答えてくれるかも。

267 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 14:23:37.77 ID:9a09KPzM
今ニートなんで暇つぶしも兼ねて英語を少し勉強しようかと思ってるんですが、
自分の英語力を正確に見極めようと思ったら、どのテストを受けるのがベストですか?

将来的には企業の面接とかで、このテストで何点取ってますって使うのも考えてますが、
現状ではやはり英語力の把握を優先ってことで。

考えている英語の用途は外国人との英文メールの円滑なやり取り(ゲーム友達がいる)、
英文の読解(ゲームの英文マニュアルを読む)、Youtube とかで英語の動画を視聴する、です。

教えてもらったテストを目標にして英語の勉強スタートしたいと思います。

268 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 14:26:54.19 ID:VKxbDZQH
>>265
懸垂分詞構文
postmarked の主語は郵便物しかありえないので、独立分詞構文だが意味上の主語が省略されてる。。

269 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/08(水) 15:08:32.34 ID:Ff47ws4l
>>264
この詩は、実に難しいですね。何度も読み返しましたが、
よくわかりません。ただ、語り手が3歳のときに母親に捨てられ、
自分の感情を押し殺しながら生きてきて、自分がどのように
何を感じているかもわからなくなってしまっていて、生きる希望も
見出しにくい中で、何とか自分の傷を癒すための糸口を探しながら、
何とか生きていることだけはわかります。

(1) The demon had a spell on me
   悪霊が僕に呪いをかけていたんだ

(2) Don't back down, concentrate on seeing
   引き下がらないで、見ることに専念するんだ  
   (両方とも命令文)

(3) The breakers in the bar, no reason to live
   羽目を外した例の連中が飲み屋にいて、生きがいも見いだせずにいる

(3) の breaker は、あなたの言うように世間の掟か何かを破っている
連中のことでしょうけど、普通の単語を使わずに、詩のリズムに
合わせるためにこのような単語を選ばざるを得なかったのでしょう。

270 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/08(水) 15:13:52.63 ID:Ff47ws4l
>>264 への回答の続き

忘れてましたが、もう一行、ありましたね。

Rose of Aaron’s beard, where you can reach me

この一行の意味が、どうしてもわかりません。もしかして、
"Rose of Aaron's Beard" という名前の飲み屋なのかも
しれません。そしてそれに "where you can reach me" と
書いてあるから、「その飲み屋に来てくれたら、
僕はそこにいるよ」という意味になるだろうと思います。

もしかしたら、.この詩の全体が、3歳のときに自分を捨てた母親に対して
書いた手紙の文面なのかもしれません。それで、
「僕は Rose of Aaron's Beard という飲み屋にいるから、
そこまで来てくれないか?」と書いているのかもしれません。
あるいは、別の女性または男性に対してこれを呼び掛けている
のかもしれません。

271 :243:2015/04/08(水) 15:20:00.90 ID:2cyv8GZI
>>254, 263
よく分かりました
ありがとうございました

272 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 15:39:20.77 ID:dwgmclaf
>>269-270
丁寧に有難うございます!凄く助かりました
あり得ない花なのかなと思いましたが、飲み屋の名前だとしっくりきますね
「Don't back down, concentrate on seeing」も、
最初の「To see what I could see」からの流れだと思うので、修正できてよかったです

↓この洋楽の歌詞で、徐々に増えていく音が辛い思い出を優しく色づけるようで綺麗でした
精神疾患から失踪した母親が、30年以上経った2012年に亡くなったと知ったことがテーマだそうです
https://www.youtube.com/watch?v=lJJT00wqlOo&list=PLpl8fAzU24ygePkviXeifz82dwn-RTnLZ&index=3

273 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/08(水) 15:52:24.78 ID:Ff47ws4l
>>272
その歌は、あなたが紹介してくれたリンクをたどって
YouTube 上ですでに聴いておきました。静かな
ギターの音色に合わせて、囁くような歌声が、
傷ついた心を癒そうとしているようで、
味わい深い曲だと思います。

なお、ご存じだと思いますが、巷にあるたくさんの
流行歌の歌詞は一般には公開されていないようで、
ネット上に無数にある歌詞は公式の歌詞ではなく、
あくまでボランティアたちが自分の耳を頼りに
書き取ったものであって、それがどれくらいに
正しいのかはわからないのです。だからこそ、
ボランティアたちは「間違いを見つけたら教えてくれ」
と書いています。

今回のこの曲の中の Rose of Aaron's beard に
しても、本当にそのように歌っているのかどうかは
定かではありません。ただ、僕のヒアリング力では
これ以上のことは聴き取れませんでした。ただ、
前後の脈絡から考えると、どうもこの beard が
小文字ではなく大文字になるはずで、
"Eose of Aaron's Beard" というふうに quotation marks
をつけるべきであり、それで居酒屋か何かの名前になるに
違いないと思ったのです。

ものすごくわかりにくい曲ではありましたが、僕は英語の
詩歌をきちんと読めるようになりたいといつも思っているので、
勉強になりました。

274 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 15:59:39.96 ID:dwgmclaf
>>273
なるほど、参考になります
Youtubeの方の歌詞は、2回目の「Be my rest, be my fantasy」が、
「Be my vest, be my fantasy」になっていて、多分間違ってますね

275 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 17:46:29.76 ID:A3HKIv8F
>>241
,getの部分は、カンマではなくto getのほうが適切と考えればいいでしょう。
京大といっても日本人学生が、強引に作ったような英作文を
分析することは、本来の英語力の向上とはさほど関係がないので
意味がわかれば十分だよ。

たとえば今↓作って見ました。。こういう文と同じなんで
それを分析するよりは英米人のいい英文を暗記するほうがいいよね。

Many of my co-workers sometimes enjoy eating hamburgers
there after work. But meat is a bit tough for me.
So it's more of a place to get rid of the fatigue for the day
and relax over a cup of coffee. It's not a place for me to eat .

276 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 17:55:12.32 ID:A3HKIv8F
今気づいたがエワ書き込みがないな。すっきりしてる。彼は入院したのかもしれない。
措置入院っていのかは知らない。

277 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 19:57:38.74 ID:UkImrstU
気の毒なことをしたな

278 :えワ:2015/04/08(水) 19:58:20.97 ID:2oT+6nwb
>>253
>passages of exquisite grace and beauty.
いわゆる「定義文」だと思う。
普通の英文だとすると、同じ意味の単語が3個並ぶのはくどい。

passages of exquisite (mean) grace and beauty.
exquisite を含む表現は「(仕草が)上品な事」「(見た目が)美しい事」

WordNet 3.6
(adj) exquisite of extreme beauty "her exquisite face"

これはウェブスター、名詞もある。
Webster's Revised Unabridged Dictionary
4.(n) Exquisite
One who manifests an exquisite attention to external appearance;
one who is overnice in dress or ornament; a fop; a dandy.
見た目、服装や装身具に、明らかに気を使っている人。

>>276
日本語は苦手?

279 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 20:15:46.44 ID:UkImrstU
くわばらくわばら

280 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 20:28:31.11 ID:iaYEF6bd
>>278
精神障害者保健福祉手帳1級、2級

どちらを持ってますか?

281 :25:2015/04/08(水) 20:58:44.10 ID:Oif9DABn
>>30
>>226
ありがとうございました

282 :◆bKaGbR8Ka. :2015/04/08(水) 22:52:52.08 ID:yYctcIYd
>>25 『昨日と同じ夕暮れ』というタイトルだと思うよ。

It'll leave you with nothin' to say 太陽は何も言わず沈んでいき
Lost without a way 君は道に迷う
Ain't it funny child 寒くて当たり前だよな?
Love sometimes leaves you 神の愛は時に君を罰する
As dead as yesterday 機能の夕暮れの別れのように

283 :◆bKaGbR8Ka. :2015/04/08(水) 23:17:40.66 ID:yYctcIYd
○: 昨日の夕暮れの別れのように

Hoping to hold a handful of sunshine 君にしがみついていなきゃいけなかった
Like a child told it cannot play それで遊んではいけないよと言われた子供のように
Never ever figured Lord love would leave me feeling 神の愛があれほど厳しいとは
As dead as yesterday 昨日の夕暮れの別れのように
 
Lord could you help me find some shelter? 
Lord could you help me find some shelter? 

この部分は to find ではないのかな??? シェルターは 避け所 と訳すのが
キリスト教っぽい。神は避け所だとダビデも歌った。


もう飽きた。メシを食わんといかんし。性が訳すとこんな感じ。
全部うそっぱちさ。ははは。

284 :◆bKaGbR8Ka. :2015/04/08(水) 23:37:54.78 ID:yYctcIYd
そうか、死に別れか。ならばそのように訳さないといかんね。

キリスト者が神に捨てられたと思った時にどれほど取り乱すかは
ヨブ記に詳しく書かれている。この歌は血が通っていないような。
頭で書かれた歌のような…。

メシ食ってきます。そのまま寝るかも。

285 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/09(木) 00:10:44.27 ID:Mj+3J3Hm
ヨブやユダヤ教徒やろw

それと↓は

It'll leave you with nothin' to say
Lost without a way

普通の順序にすれば

It'll leave you lost with nothin' to say, without a way

だろう。

286 :◆bKaGbR8Ka. :2015/04/09(木) 01:02:51.43 ID:hK5qEEsI
>>285
>ヨブやユダヤ教徒やろw

そうでした。(*´・ω・`*)


>普通の順序にすれば
ふむふむ。

287 :◆bKaGbR8Ka. :2015/04/09(木) 01:55:24.52 ID:hK5qEEsI
>>25


『昨日と同じ夕暮れ』

It'll leave you with nothin' to say 太陽は何も言わず沈んでいく
Lost without a way 人は途方に暮れる
Ain't it funny child 寒くて当たり前だよな?
Love sometimes leaves you 神の愛は時に試練を課す
As dead as yesterday 昨日の夕暮れの別れのように

Hoping to hold a handful of sunshine 君が光をいっぱいに抱きしめていますように
Like a child told it cannot play それで遊んではいけないよと言われた子供のように手放さないでいますように
Never ever figured Lord love would leave me feeling まさか神の愛があれほど厳しいとは
As dead as yesterday 彼女は昨日の夕暮れ時に召された
 
Lord could you help me find some shelter?  神よ、お願いがあります 他の神を俺にくれませんか?
Lord could you help me find some shelter?  神よ、お願いがあります 他の神を俺にくれませんか?

It'll leave you feeling hollow & helpless  人には空っぽで救いのない気持ちが残る
And there is where you'll stay  でも人は生きていかなきゃならない
Ain't it funny child love sometimes leaves you  寒くて当たり前だよな? 神の愛は時に試練を課す
As dead as yesterday  昨日の夕暮れの別れのように

[ うそっぱち訳: 性 (Please call me Shyousei)]

288 :えワ:2015/04/09(木) 07:01:27.96 ID:ppUEb0qU
>>264
フレーズ毎にコメントしてる英語のサイトを見つけた。
「洋書を読んで英語の勉強38」にコピペして行くんで関心が有ったら見て。
来日公演の時のインタビューもいずれ。
オレゴン州は彼のキーワードだったんだね。
ここまで、知らないと訳せないね。

289 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/09(木) 07:08:49.21 ID:2lOh3NfT
>>25 --- 僕なりに訳してみます。さらに、その歌詞の英文に僕なりの
コンマなどを打ちます。意味の切れ目を示すためです。

Zakk Wylde - Dead As Yesterday
http://www.metrolyrics.com/dead-as-yesterday-lyrics-zakk-wylde.html

(1) It'll leave you with nothin' to say, (コンマ)
  そのあと(人を愛したあと)には、言うことがなくなってしまう。
  ★ It は、Love のことだと思います。つまり、人を愛したあとは、
  言うべきことがなくなってしまう。

(2) Lost without a way. (ピリオド)
  道に迷ってしまう。 (前の文に続いている。主語は you)

(3) Ain't it funny, child? (疑問符とコンマ)
  変じゃねえかい?(わざと ain't という下品な言葉をここで使っている。
  他の部分はすべてきれいな標準英語なのに、ここだけが下品。
  おそらく、照れ隠しか何かだと思います。)

(4) Love sometimes leaves you
(5) As dead as yesterday. (ピリオド)
  人を愛したあとは、過ぎた過去と同じくらいに、もぬけの殻だ。

  ★"as dead as yesterday" は、手元の数種類の辞書に載っていません。
  "as honest as the day is long" とか "as clear (plain) as day" とか
  "as happy as the day is long" などに触発されて、詩人が作った
  言い回しだと思います。昨日という日はもう過去であり、いわば
  死んでしまったものだけど、それと同じくらいに、愛を経験済みの
  人は dead だということだと思います。

(続く)

290 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/09(木) 07:10:30.17 ID:2lOh3NfT
>>25 -- (6) Hoping to hold a handful of sunshine
(7) Like a child [who has been] told it (= the child) cannot play
  遊んじゃいけないと言いつけられた子供みたいに
  (遊べないから仕方なく)一握りの日光を捕まえたいと思って

  ★(6) と (7) は一続きだと思いますが、この二行が他の文に
  つながっているのかどうか、僕にはわかりません。
  child のあとに [who has been] があるものと解釈しました。

(8) (I) Never ever figured, Lord, love would leave me feeling
(9) As dead as yesterday. (8) の冒頭に I という主語が省略されている。
  主(神)よ、愛を経験した僕が、過ぎた過去みたいに
  もぬけの殻になるなんて、まったく思ってもみませんでした。

(10) Lord, could you help me find some shelter?
(11) Lord, could you help me find some shelter?
  主よ(神よ)、お願いです。隠れ家(避難所)を見つけてくれませんか?

(12) It'll leave you feeling hollow and helpless. (ピリオド)
  そのあと(愛したあと)は、心がうつろで寄る辺もない。

(13) And there is where you'll stay. (ピリオド)
  そして、そこ(そういう精神状態)に留まることになるのだ。

(14) Ain't it funny, child, love sometimes leaves you
(15) As dead as yesterday?
  変じゃねえかい?人を愛したあとは、過ぎた過去みたいに
  もぬけの殻になっちまうこともあるなんてさ。

  ★child と呼びかけていますが、大人に対して child と
  呼びかけているのかもしれませんが、ひょっとしたら
  本物の子供に語りかけているのかもしれません。

291 :えワ:2015/04/09(木) 07:39:34.12 ID:ppUEb0qU
>>290
「韻を踏む」って知ってる?

292 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/09(木) 10:22:45.88 ID:yCdlKHOs
レイプの victims and survivors という言い方があるんですけど、違いはなんで、どう訳せばいいんでしょうか?

293 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/09(木) 10:37:15.10 ID:tTf/Zjf7
Still, as I have said,
the style of the Neapolitan musician was not
on the whole pleasing to ears grown nice and euphuistic in the more dulcet melodies of the day;
and faults and extravagances easily discernible,
and often to appearance wilful,
served the critics for an excuse for their distaste.

;までは分かったのですがそれ以降がよく分かりません
faults and extravagances easily discernible
これはeasily discernibleが「簡単に認識できる」という形容詞になっていて、
faults and extravagancesを修飾しているように思えますが、
副詞が形容詞にかかることが出来るのでしょうか
あるいは(that are)easily discernibleと、関係代名詞が省略されている?
and often to appearance wilful,
これは副詞句のような気がしますがどういう意味に取っていいのか分かりません
全体としては、「簡単に認識できる欠点と過剰が、
批評家達に彼らの嫌悪の言い訳を提供した」のような意味ではないかと
推測しているのですが

294 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/09(木) 11:19:56.95 ID:2lOh3NfT
>>292
rape victims and survivors

ネイティブに尋ねないと最終的なことはわかりません。
ただ僕が今のところ思うには、victims には「犠牲者」
つまり災難があってそれに苦しめられた人という
イメージがあり、survivor はそういう困難があったけれども
立派にそれを乗り越えたといううイメージのある言葉です。
だからこそ、ある辞書には次のように書いています。

   **************************
survivor
(2) 逆境に負けない人、困難を何とか切り抜けていく人

victims of liung cancer (肺がん患者)
[語法] 患者のことをいう場合、最近ではたとえば an AIDS victim
はAIDS の犠牲者という感じを伴うので、"a person (living) with AIDS
(AIDS と共存する人)のようにいうことがある。
   **********************
   (ジーニアス英和、第5版)

さらに、victim や survivor (survive) を検索してその前後を
読んでみると、victim という単語はネガティブなイメージの言葉
が並んでいる中で使われ。survive (survivor) はポジティブな
イメージの言葉が並ぶ中で使われています。

たとえば、Edith Piaffe だったか誰だったか忘れましたが、
I'll Survive という力強い歌を歌っていて有名です。これは、
恋人に捨てられながらも、強く生きようとする女性の思いを
歌っています。さらに、
https://www.google.com/search?q=%22you+survived%22&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&gws_rd=ssl
(続く)

295 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/09(木) 11:25:51.62 ID:2lOh3NfT
>>292 への回答の続き

上記のリンク先には
   I survived, So Can You.
というタイトルの本も紹介されています。大変なことがあったけど、
力強く生きているのよ、という文脈で survive, survivor という
言葉がよく使われているのを大いに目にします。

だから、今回の rape victims and survivors は、もしどうしても
その細かい意味合いを生かして訳したければ
「強姦の犠牲者や、その体験に負けない人たち」
とでも言えそうです。しかし一般的には、この4つの単語すべてを
ひっくるめて「強姦の被害者(たち)」とでも訳せば十分だと
思います。

ちなみに、地震などの victims and survivors の場合は、
ジーニアス第5版では「犠牲者と生存者」と訳していました。
これはいい訳だと思いますが、残念ながら強姦の場合は
「生存者」は適さないので使えませんね。

296 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/09(木) 11:37:52.72 ID:QF967tI3
犠牲者と被害者ってとこじゃないか

297 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/09(木) 12:26:20.39 ID:yCdlKHOs
>>295
詳しい説明ありがとうございます。細かいニュアンスまで理解出来た気がします。

298 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/09(木) 12:38:44.44 ID:2lOh3NfT
>>293 -- (1) Still, as I have said,
  とはいえ、すでに言ったように、

(2) the style of the Neapolitan musician
  このナポリの音楽家(つまり Gaetano Pisani)の作風は、

(3) was not on the whole pleasing to ears
grown nice and euphuistic in the more dulcet melodies of the day;
  この時代の快いメロディに包まれてすっかり誇飾体に染まってしまった
  人々の耳には、概して快くは聞こえなかった。

★ (3) の "nice and euphuistic" は、「すっかり euphuistic である」という意味。
"grown nice and euphuistic" は、その前の ears を後置修飾している。

ここまでは、あなたはすでにお分かりだと仰いましたが、念のために
解説しておきました。あしからず。(続く)

(4) and faults and extravagances easily discernible,
  and often to appearance wilful,
  そして、簡単に見つけることができ、見たところわがまま(頑固)に
  思えることも多いような欠陥や行き過ぎた表現は、

★ (4) の "easily discernible" は、おっしゃる通り「簡単に見分けられる」
という意味で、easily という副詞が discernible という形容詞を修飾して
います。これは "very happy" の場合も同じで、ここでも very という
副詞が happy という形容詞を修飾しています。

他にも、"readily available" とか "widely different" など、同様の例は
たくさんあります。あなたは少し難しく考えすぎてしまって、副詞は
動詞のみを修飾するのだと思っているようですね。副詞は、動詞だけでなく、
形容詞、そして名詞さえをも就職できます。(たとえば young people today
とか the road ahead とか the ceiling above など。)  (続くのであった)

299 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/09(木) 12:39:37.75 ID:2lOh3NfT
>>298 の続き( >>293 について)
さらに、"easily discernible" と "often to appearance wilful"
との両方が、その前の faults and extravaganges を後置修飾しています。

そして、"often to appearance wilful" は、"(which is) wilful to appearance"
(見たところ頑固であるような)という意味だと思います。"to appearance" そのものは
僕の手元の辞書にはありませんが、"to all appearance(s)" と同じような意味だと
解釈しています。

なぜここで "to appearance" を wilful のあとに持って来たかと
言うと、"to appearance" を wilful のあとに持ってくると、
"to appearance"(一見したところ)という語句がその直前の wilful
のみならず、easily discernible をも修飾していると思われてしまいます。
ここでは著者は "to appearance" が wilful のみを修飾しているのだと
解釈してほしかったのです。

さらには、"to appearance" を後ろにつけると、情報構造の原理により
"to appearance" の方に重心がかかって、それがあたかも新情報だったり
重要な情報であるかのごとき様相を呈してしまいます。著者はここでは、
wilful の方が重要な情報だと思ってもらいたかったからこそ、wilful
を後ろに持って来たのだと思います。

(5) served the critics for an excuse for their distaste.
  批評家たちがその作品を嫌うための口実となった。

(終わり)

300 :293:2015/04/09(木) 14:38:00.87 ID:tTf/Zjf7
ありがとうございます
and often to appearance wilfulが前にかかっているとは思いもしませんでした
良く分からなかった語順も納得です
またnice andが正しく取れていなかったので、前の部分も教えていただいて良かったです

301 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/09(木) 15:37:18.16 ID:mHCqBzqt
In vain they rise early that used to rise late.
これの先行詞なんですか?これなんのthatですか?

302 :えワ:2015/04/09(木) 15:53:24.19 ID:ppUEb0qU
>>300
英語より音楽の知識が無いから意味が取れていないみたいだね。

>and faults and extravagances easily discernible,
(楽譜の)ミスやわざとらしたが目につき、
>and often to appearance wilful,
大げさと思われる(音楽の)表現が多く、
で、「評論家の受け」は良くなかった。

そんな読み方をしていると、最後まで、目を通すのは到底無理で、
多分、途中で放り出す事になるだろうね。

「新しい音楽を作曲する彼は、作曲家としては評価されなかったが、
バイオリンの演奏家として優れていたので、生活には困らなかった。」
2つのパラグラフで、これぐらいの意味が取れていればいい。

>>301
In vain they rise early that used to rise late.
かつては寝坊していた者が早起きしても、何の役にも立たない。◆ことわざ

意味が取れたら、分かるかな。

303 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/09(木) 16:05:07.59 ID:LOLkxIsd
動詞の後の不定詞は、不定詞にするか動名詞にするかはもう全ての動詞を覚えて判断するしかないのですか?

304 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/09(木) 16:28:09.92 ID:mHCqBzqt
>>302
解説してもらっていいですか?

305 :えワ:2015/04/09(木) 16:51:35.15 ID:ppUEb0qU
>>303
自分が英作で使う単語はそれほど多くは無い。
使い方が分からなければ使わない。
で、必要になったら覚える、ぐらいでいい。
いずれ
1)不定詞しか使えない
2)動名詞しか使えない。
3)両方使えて、意味は同じ
4)両方使えて、意味が変わる

そんなに怖がる必要はないよ。
文法で試験で出る単語は決まっているから、これは問題集をやってればパターンがある。

>>304
(It is ) in vain (that) they rise early those who used to rise late.
これが私の解釈。
付け焼き刃身に付かず、ぐらいかな。

306 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/09(木) 17:54:16.35 ID:2lOh3NfT
>>301
(1) ことわざの原文:
  In vain they rise early that used to rise late.

(2) 僕ら外国人学習者にとってわかりやすい語順に変えると、
  They (= Those) that (または who) used to rise late --- これが主語
     rise early in vain. --- これが述語動詞

(3) 直訳
  かつて遅く起きていた彼らは(人々は)
    無駄に早く起きる。

(4) 意訳
  かつて遅くまで寝ていた人々が
    (今になって)早く起きても無駄である。

307 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/09(木) 18:32:09.69 ID:LOLkxIsd
>>305
ありがとうございます。

308 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/09(木) 18:47:33.40 ID:mHCqBzqt
>>305
そのthat以下がよくわかんないですけど
ありがとうございました。

>>306
目からうろこの発想です。そういう書き方あるんですね。
ものすごく勉強になりました。ありがとうございました。

309 :えワ:2015/04/09(木) 19:07:13.95 ID:ppUEb0qU
>>308
多分、 in vain の意味が取れていないんだと思う。

"Janet's Love and Service" by Margaret M Robertson
In vain she struggled against it.
抵抗したけど「無駄だった」

"The Heir of Kilfinnan" by W.H.G. Kingston
In vain she walked round and round, she could find no means of making herself heard.
歩き回ったけど、いい考えは浮かばなかった。

いつも10まで寝てる人間が、「明日は6時に起きるぞ」と言っても無理だ、という意味。

310 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/09(木) 19:22:34.56 ID:SnlXZ6x+
詩篇第127章第二節:
It is vain for you to rise up early , to sit up late , to eat the bread of sorrows : for so he giveth his beloved sleep .
朝早く起き、夜遅く休み/焦慮してパンを食べる人よ それは、むなしいことではないか 主は愛する者に眠りをお与えになるのだから。

311 :えワ:2015/04/09(木) 19:45:49.77 ID:ppUEb0qU
詩篇第127章第二節
これは in vain のある版。

Psalm 127:2 (New International Version)
In vain you rise early and stay up late, toiling for food to eat--
for he grants sleep to those he loves.

312 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/09(木) 19:51:24.46 ID:QRmNYTbX
in vainは
♪though i dream in vain♪
につきる。

313 :◆bKaGbR8Ka. :2015/04/09(木) 19:59:07.02 ID:hK5qEEsI
>>289-290 ほほぅ。

314 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/09(木) 19:59:35.50 ID:QRmNYTbX
In vain they rise early that used to rise late.
(4) 意訳
  かつて遅くまで寝ていた人々が
    (今になって)早く起きても無駄である。

昔朝寝ばかりしてやがって今さら早起きして何するんだよ。何も出来ないだろ。
theyでバカ大勢を表してるかも。

315 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/09(木) 20:12:53.63 ID:2lOh3NfT
>>306 への補足
すでに皆さんは知ってると思うけど、
   They who (OR that) + 動詞
この形は、
   He who + 動詞
の形を複数形にしただけなのかもしれませんね。
いずれにしても、現代英語とは違って昔の英語では、このように
   人称代名詞 (he, she, I, they) + who (などの関係代名詞)
という形が使われていたようです。たとえば 200 年前に
活躍したイギリスの小説家である Jane Austen の小説を読むと、
そういう形の構文が出てきます。さらに、400年前の King James Version
の The Bible を読むと、こういうのが盛んに出てくるみたいですね。
Weblio でも、"he who" を検索すると、いくらか出てきます。

(1) 【He who】 can, does. 【He who】 cannot, teaches.
   [George Bernard Shaw]
   《出来るものは自分で行い、出来ないものは人に教える》

(2) 【He who】 begins many things, finishes but few.
   《多くのことに手を出すものは、少ししか完成しない》

(3) 【He who】 carries nothing loses nothing.
   《諺》 持たないものは失うことはない

Weblio の辞書には、この他にも収録されているようです。

316 :えワ:2015/04/09(木) 20:18:00.46 ID:ppUEb0qU
>>314
日記をつける習慣の無い奴が今日から日記書いたって・・・。
keep diary に変えれば「三日坊主」の意味で使えそうだね。

317 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/09(木) 23:05:30.49 ID:AuwNjzOu
Equip your adventurer adequately to increase its chances of bringing back treasures
このitsは何を指しているのでしょうか。
よろしくお願いします。

318 :えワ:2015/04/09(木) 23:15:26.29 ID:ppUEb0qU
adventurer の所有格
「冒険者のチャンスを増やす。」

319 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/09(木) 23:33:36.08 ID:AuwNjzOu
ありがとうございます

320 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/09(木) 23:57:05.57 ID:rJ1goe6o
>>303はそうだけど、あんまり気にならないけどね
rememeber くらいで、他にはあまり考える機会さえない。

321 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 00:20:20.91 ID:U3CW4DOD
ディクテーションをしていたら、どう聴いても聞こえない音がスクリプトに入っているんだが・・・
オーストラリア英語だから特殊なのだろうか?
上級者のおまえら、聴き取れる??

http://fast-uploader.com/file/6984148154334/

322 :えワ:2015/04/10(金) 00:48:09.79 ID:P00+GjUJ
>>321
How could be run out of them ? かな。
「無くなったらどうするの?」
「なんで、全部使っちゃうんだよ!」まであるかな。

323 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 00:50:59.99 ID:7r3pKMJw
>>321
How could we have run out of them?
じゃない?

324 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/10(金) 00:52:18.28 ID:bW6YrR3G
how could we have run out of them?

325 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/10(金) 00:52:43.89 ID:bW6YrR3G
うぷす(⌒−⌒;)

326 :えワ:2015/04/10(金) 00:56:58.92 ID:P00+GjUJ
have は発音していないと思う。

327 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 00:58:57.07 ID:U3CW4DOD
>>323-324
ありがとう
スクリプトは "How could we have run out of them?" だ
でも、俺のディクテーションでは>>322と同じく could be なんだよな〜
この部分の弱化はナレーターの個人的な特徴なの? それともオーストラリア訛りなの??

328 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 01:05:17.64 ID:0rpAkOXs
>>327
短縮されてる.
we've
そもそもbeには聞こえないだろ。あきらかに we've っていってる。

could we beとは聞こえないこともないが、それだと意味が通らない。

329 :えワ:2015/04/10(金) 01:07:54.16 ID:P00+GjUJ
>>327
we have には一拍たりない。
we've は否定しないけど、[ v ]は発音しないと思う

>How could be run out of them ?
英語は苦手?

330 :えワ:2015/04/10(金) 01:33:00.21 ID:P00+GjUJ
テキストを書き写すだけの、「馬鹿しか出来ない仕事をしてる」のがバレちゃったね。

331 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 01:45:20.97 ID:U3CW4DOD
we've で、ve が弱化してるということか
俺の耳ではこの ve は聴き取れないので、文法的な整合性を踏まえて推測するしかないな
ありがとう

332 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 01:58:46.37 ID:0rpAkOXs
>>327
いやweが弱化してるから、お前聞き取れなかったんだろ?
代名詞は弱化する。

333 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 02:17:06.64 ID:U3CW4DOD
あ、言われてみればそうだな

334 :えワ:2015/04/10(金) 02:28:43.20 ID:P00+GjUJ
>>333
もう少し、自分の耳を信用したら?

335 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 06:03:51.55 ID:oRQrwcFC
>>330
還暦前に毎日こんな板に常駐してるやつ以下の馬鹿はいないけどね

336 :えワ:2015/04/10(金) 07:15:17.04 ID:P00+GjUJ
>>335
悔しかった?

337 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 07:48:07.20 ID:f0WtgJBp
還暦www

338 :えワ:2015/04/10(金) 07:49:37.72 ID:P00+GjUJ
>>337
空君、退学したの?

339 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 08:33:04.86 ID:0rpAkOXs
>>322
How could be run out of them ?

ってお前聞き取れないだけじゃなくて、なんだこれ。
howが主語になることは関係副詞の先行詞が省略されてるとき意外ない。

340 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 08:52:55.64 ID:ImpM/+7j
えワの肩を持つわけじゃないけど、自分が聞こえた通りをそのまま書いたんじゃない。
ある意味、正直だと言える。
そもそも音声認識って、聞き取れた、聞き取れなかったという話じゃないだろ。
過去に聞いた音のゲシュタルトと照合して判断しているから、How could we have run out of them?
という意味をそういう音のゲシュタルトとして聞いた経験がないと自分流の解釈になるのは仕方がない。

341 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 08:53:26.75 ID:115DFqsD
google先生の発音 we haveは弱く発音してる。
ttps://translate.google.co.jp/#en/ja/How%20could%20we%20have%20run%20out%20of%20them%3F

342 :えワ:2015/04/10(金) 08:59:23.30 ID:P00+GjUJ
>>339
>>321 の質問は「テキストと発音が違う」という内容で、
仮に we've でもテキストが違う事に変わりはないからね。
次からは「また、テキストが違う」で済む話。

引っ込みが付かなくなったのかな。
いずれ、終わった話だよ。

>How could we have run out of them ?
テキストを書き写したなら、単なる馬鹿だし、そう聞きっとったなら、英語はダメだね。

343 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 09:17:35.43 ID:0rpAkOXs
>>340
だからこいつの英語レベルは低いってだけの話な。
これは明らかにwe'veの発音。で縮約とか弱化を知らなくても
英語聞いてれば出てくる表現なので、言うほど難易度が高いわけでもない。

仮にそう聞こえたとしても、自分でききとった文にSがない不完全な文ならその
時点でフィルターかけて正解を探ろうとするだろ。

えワは、適当にレスつけてて回答もめちゃくちゃなこといってるだけなので、
そこあたりの経緯もしらずに、肩をもつのも恥ずかしい行為だと認識したほうがいい

案外、こいつが言ってることの間違いを、本当に理解できてないやつがこのスレに多いのかもしれない。
質問者とか普通に礼言ったりしてるからな。

344 :えワ:2015/04/10(金) 09:22:25.86 ID:P00+GjUJ
>>343
日本語は苦手?

345 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 09:33:41.52 ID:vcMAW9e4
right behind me was a that bear
森のくまさんの歌詞ですが、これは
a that bear was right behind me
の倒置と考えていいでしょうか?

346 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 09:37:31.13 ID:115DFqsD
How could we've run out of them?だと発音も訳も変わる。
ttps://translate.google.co.jp/#en/ja/How%20could%20we've%20run%20out%20of%20them%3F

347 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 09:51:44.03 ID:vcMAW9e4
名詞のthereは「そこ」なので、日本語の基準で言うと中称の指示代名詞ということになると思います
文法の本の指示代名詞の章にはありませんし、
辞書で調べても「指示代名詞」と書いてはいません
これは何故でしょうか?

348 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 09:52:44.85 ID:0rpAkOXs
>>346

そもそも縮約は、連結っていう音の現象から生まれたもので
文字から生まれたものじゃない。突き詰めれば当然差はさほどない。

もちろん、このケースは確実にwe've。

349 :えワ:2015/04/10(金) 10:10:11.36 ID:P00+GjUJ
>>347
There は副詞。
There is a pen. は A pen is there. の倒置と解釈すべきだろうね。
There is 〜はかなり強い表現になるんで、
長文読解なんかでは、これが出てきたら、大事な内容だと思っていい。

350 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 11:31:39.79 ID:4M0qPL51
>>346
全部ペーストして聞いて見ると、2番目が一番近そうに思う。

How could be run out of them ?
How could we run out of them ?
How could we've run out of them?
How could we have run out of them?

351 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 11:47:15.77 ID:vcMAW9e4
>>349
there isのthereは副詞ですが
from thereのthereは名詞ですよね?

352 :momi:2015/04/10(金) 11:54:47.02 ID:zqCB7P15
なんだっけな、 i was thereだけだと副詞でi was in there
だと名詞だとか、ふざけんなっていう体系あったよね。
あれどうやって辻褄あわせてたのか忘れたが、どっか
で読んだ。

353 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 12:10:38.72 ID:ZSRSdZJx
そのHow・・・英文だけど、遺憾ながらエワ聞き取りが一番近いと思う。
明らかに'veはないし、weもないと思う。
でもエワ英文だと主語がないんだよな。
>How could be run out of them ?

なので、「ビーさんは、なんで全部使いきれるんだろ?」なら
意味は通るなあ。

How could Bie run out of them?

というのはたぶんジョークだが、自分のような米語勉強してる人はたぶんお目にかかれないし、
聞き取れないフレーズなんでどうでもいいと思うよ。

354 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 12:21:49.66 ID:ZSRSdZJx
>>351
手元にある三省堂の辞書だと、名詞も副詞も両方出てるよ。

355 :えワ:2015/04/10(金) 12:24:04.94 ID:P00+GjUJ
>>351
私が言いたいのは、「There is 〜 は重要な意味を含んだ文なんで、
指示代名詞と解釈するのは避けた方がいいという事。
文法としては、意味が取れれば、それ以上深入りしない方がいい。
from there は there にあたる情報が提示されていなければ、文章として、意味がない。

356 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 12:26:36.75 ID:ZSRSdZJx
あいかわらずわかりずらい日本語だなw

357 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 12:33:42.03 ID:ImpM/+7j
「そこ」というのは空間で言えば話し手から離れたある場所の名称だから、何も
指し示してはいない。 なので名詞。
「その」とか「それ」だとある対象を指し示しているので指示代名詞ということになるんじゃないの。

358 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 12:34:04.00 ID:vcMAW9e4
全然深入りなんてしていませんよ
from thereのthereは名詞ですが、
何故指示代名詞と書いていないのかが知りたいだけです

359 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 12:35:40.98 ID:vcMAW9e4
>>357
それだと日本語の「そこ」も指示代名詞ではなくなりますよね?

360 :えワ:2015/04/10(金) 12:37:21.19 ID:P00+GjUJ
>>358
指示代名詞じゃないからじゃないかな。
別に、君は指示代名詞と解釈すればいいんだよ。
もう少し、英語の事を考えた方がいいんじゃない?

361 :momi:2015/04/10(金) 12:41:06.80 ID:zqCB7P15
いつもクイズ出す人何気にすごいよね。
そこらのドヤ本から引き写してきてるので
なければ、大学で専攻している人じゃないかな。

362 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 12:41:28.77 ID:VwKilcEc
>>360
たまにはいいこということもまれにはあるんだな

363 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 12:58:16.98 ID:0pfd1uxS
>>343
えワのデタラメが一目でわかるのは、えワよりレベル高い人だけだから。
ここでは少数派。

364 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 13:15:04.32 ID:vcMAW9e4
hereもthere同様、名詞として前置詞の目的語になるのですね
しかし、やはり指示代名詞とは書いていません
何なのでしょうね?

365 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 13:17:54.80 ID:zqLgWQRl
通常米語なら、couldは、くっ、なんだよな。
なぜ、くーって言ってるのがなぜかわからないんだ。
でもweだの、'veなんて聞こえない。
明らかにb音だからな。vじゃなくて。

366 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 13:50:13.54 ID:ImpM/+7j
>>359
ぐぐって調べてみたけどよく分からなかった。
ただ、日本語の指示代名詞が君の言うように近称,中称、遠称というカテゴリーに
分類されるのに対して英語は this, that (these, those)だから正確に両者が対応している
訳ではないことからそのような区分けがなされているものと思われる。

367 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 14:10:20.73 ID:uQgaQKij
I like being part of a dynamic organization, and I'm looking for that next opportunity.

このthat next opportunity のthatはnext opportunity を修飾する
「その」の指示形容詞でしょうか、あるいは指示代名詞で
next opportunity はnext time などのような副詞的目的格なのでしょうか。

368 :momi:2015/04/10(金) 14:17:36.70 ID:zqCB7P15
What makes him so angry?
Why is he so angry?
このふたつの文の意味は一緒ですか?
同じならば、どうニュアンスが違うのでしょうか?

369 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 14:23:03.90 ID:115DFqsD
I like being part of a dynamic organization,
and I'm looking for that=being part of a dynamic organization


next opportunity

370 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 14:26:07.16 ID:uQgaQKij
>>369
つまりnext opportunityは副詞句ですか?

371 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 14:32:54.94 ID:115DFqsD
です。

372 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 14:50:03.74 ID:uQgaQKij
ありがとうございます

373 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 15:21:36.07 ID:+Iw4CrQ6
>>368
彼をそれほど怒らせるものは何か
彼はなぜそんなに怒っているのか。

374 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/10(金) 15:43:46.97 ID:MocIVnjf
>>367
I like being part of a dynamic organization,
and I'm looking for 【that next opportunity】

★結論

結論から先に言います。文法用語を正確には
知らないので、文法用語をなるべく使わないで
説明します。ここでの that は
that man (あの人)というときの(形容詞みたいな)
that と同じです。I know that. (そのことは
知ってるよ)というときの(名詞みたいな) that とは違います。

next opportunity は、(副詞みたいな)副詞的目的格
ではありません。つまり、
  (1) 【Next time】 you come, we'll go to the movies.
  (2) I saw her 【that day】.
などというときの【 】の中の語句のような副詞的な
意味を持つのではなく、"next opportunity" はあくまで
普通の名詞みたいなもんです。だからここでの
  I'm looking for 【that next opportunity】.
は、「私は、【そのような次のチャンス】を探しているのです」
というような意味です。

(続く)

375 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/10(金) 15:44:40.83 ID:MocIVnjf
>>374 からの続き
>>367 への回答の続き

★その根拠

もしも next opportunity が副詞的目的格なのであれば、
今回の場合だけでなくいろんな場合に next opportunity
が副詞的目的格として使われる例が出てくるはずです。
ところが、たとえば

   (1) 【Next opportunity】, I will talk to her. (間違った英文)
     (次のチャンスのときに、僕はあの子に話しかけるぞ)
   (2) I will go to the States 【next opportunity】. (間違った英文)
     (次のチャンスのときに、僕はアメリカに行くぞ)
   (3) I'm going to buy a bicycle 【next opportunity】. (間違った英文)
     (次のチャンスのときに、自転車を買おうっと)

というような英文が出てこないとおかしいです。ところが、
そんな英文には出会ったことがありません。おそらくこれら
三つの英文はすべて間違った英語だと言えます。
だからこそ、今回の "next opportunity" も副詞的目的格
ではなく、普通の名詞であるという可能性が高いといえます。

一般に、副詞的目的格(つまり that day で "on that day" という
意味を表すような語句)は、少なくとも現代英語においては
ごく限られているので、すべてをすぐに暗記できます。というか、
暗記しておかねばなりません。暗記したもの以外のものが出て
きたら、副詞的目的格ではないだろうと思った方がよいと思います。

(終わり)

376 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 15:57:27.26 ID:uQgaQKij
>>375
ありがとうございました。
thatとnextが並ぶのが気持ち悪く質問させていただきました。

next opportunityは副詞句ではなく、指示形容詞thatが修飾する名詞ということですね。

377 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/10(金) 16:06:56.08 ID:MocIVnjf
>>376
that と next とが並ぶ例は、たくさんあります。Google Books という
書籍本文検索サイトから例文を引用します。

(1) So I did. "【That next day】 this great big bruiser came, he was driving a car

  That next day は "On that next day" つまり「その翌日に」つまり
    "the next day" と似たような意味だと思います。

(2) So the first morning -- the next morning, they all met --
that evening they all went to bed with the daughters -- the girls;
and, uh, early 【that next morning】 the white man (he was first) he got up.
  
  "That next morning" は、「その翌朝に」つまり "the next morning"
  と似たような意味だと思います。(2) の例文にはこの他に
  the first morning とか the next morning とか that evening という
  副詞的目的格が並んでいて、その中で "that next morning" も
  使われていることに注意してください。

以上のような例文は、いくらでも見つかりますよ。

378 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 16:22:44.28 ID:uQgaQKij
>>377
ありがとうございます。google books利用してみます。

ついでに申し訳ないのですが、
All incoming orders will be charged with supplement for high material costs.

この文のforはchargeにかかるのでしょうか、supplementにかかるのでしょうか。

379 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 16:22:55.73 ID:ImpM/+7j
物自体が見る角度によってその見え姿が異なるように、現象そのものとその表現形式という図式で
その問題を考えることは可能なんじゃないかな。
その場合、現象そのものが意味内容だとしたら両者は話者の意識の焦点の当て処が異なるだけで
同じだといえるのかもしれない。
でも、物自体、現象そのものといってもそれはあくまで想像の産物でしょ。実際のところ、その都度の見え姿、その都度の表現形式が
あるだけだから、その意味では両者の意味は違うとも言える。

380 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 16:36:26.70 ID:OWLpSvpP
ある小説からの抜粋です。

He past curry houses and a number of small shops with boarded windows, folding under the weight of the recession.

「不況の影響で店を畳み、窓に板張りをしたいくつかの小さい店を通りすぎた」という意味だと思うんですが
この分詞節folding以下は文法的にどう分析すればいいんでしょうか?

381 :えワ:2015/04/10(金) 17:04:39.63 ID:P00+GjUJ
>>380
shops にかかる形容詞句。

382 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 17:07:44.46 ID:OWLpSvpP
>>381
ありがとうございます。
形容詞句は分かるんですが、関係詞節や副詞節に書きかえるとどうなりますか?

383 :えワ:2015/04/10(金) 17:21:03.48 ID:P00+GjUJ
>>382
英語より先に日本語を勉強しよう。

384 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 17:58:56.13 ID:4M0qPL51
そういうことを言わなきゃ素敵なんだけどねえ

385 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/10(金) 18:04:43.37 ID:MocIVnjf
>>378
All incoming orders will be charged with supplement for high material costs.

(1) これは間違いなく英語圏の人による標準英語なのですか?

(2) もしそれが英語圏の人によるものなのであれば、
まずはあなたがこの英文を全訳してみてください。
それもしないで質問ばかりするのは、やめてください。

386 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/10(金) 18:10:13.41 ID:MocIVnjf
>>380
He past curry houses and a number of small shops with boarded windows,
folding under the weight of the recession.

= He past curry houses and a number of small shops
  that (OR which) had boarded windows
  and that (OR which) were folding under the weight of the recession.

"The shops were folding" は「その店は、つぶれつつあった」という意味。

387 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 18:21:54.59 ID:OWLpSvpP
>>386
ありがとうございます。

foldが非状態的・完結的(非瞬時的)動詞ということでfoldingを「つぶれつつあった」と
解釈することは私も最初に思ったんですが、普通窓の板張りは潰れた後にするものだと
考え「つぶれた」という解釈に至りました。

foldingを非進行形・本動詞の時制に展開して which folded under.. という分析は成立しますか?

388 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 18:32:08.82 ID:uQgaQKij
>>385
>>378
>All incoming orders will be charged with supplement for high material costs.

市販の教材からの抜粋です。訳はありますが意訳されていて、構造が理解できません。だから質問したのです。訳してくれとは言っていません。

charge me 5 dollars for A を受身にして
I was charged 5 dollars for A だとか
5 dollars was charged for A なら 分かりますが、
主語が「注文」になっています。
be charged with A 「Aを負担する」を使い、be charged with (A for B)なのか
be charged (with A) for B 「(Aとともに)Bのための代金がかかる」なのか。

結局、
「高騰した材料費のために、注文には追加料金がかかる」くらいでいいのかなと思います。
はっきりした根拠が欲しかっただけです。


答えたく無ければ無視してくれて結構です。必ず回答が得られるとは思っていませんので。
ありがとうございました。

389 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/10(金) 18:41:00.76 ID:MocIVnjf
>>387
つぶれたあとに板張りにするか、その逆なのか、それについては
僕には何とも言えません。

ただ、英文そのものだけを見ていると、folding とあるからには、
どうしても which were folding としか解釈できません。
もし「すでにつぶれた」のであれば「すでにつぶされた」という
他動詞の過去分詞を使って which were folded とし、
その結果として
   with boarded windows, 【folded】 under the weight of recession.
としなければならないと思います。

ただし、以上述べたことには例外もあるようです。どういう例外かというと、
たとえば法律文書に出てくる the violating party(違反者、違反した当事者)
という言葉があります。これは契約書の全体を読んでみても、どう考えても
the party who has violated the relevant article of the Agreement
(本合意書の当該条例に【違反した】当事者)
としか解釈できないのですが、それでも "the violating party" と書き、
あたかも「違反しつつある(違反しかけている、違反行為の最中である)当事者」
であるかのような書き方をするのです。これ以外にも僕は、すでに何かを
行った人のことを現在分詞の形(〜ing の形)で書いている例を何度も見たことが
あります。

(続く)

390 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/10(金) 18:41:32.50 ID:MocIVnjf
>>389 からの続き

しかし、そのような例外はごく一部ですし、第一、上記の例外では
the violated party というわけにはいかず、だからといって
the party that has violated となると冗長だから、"the violating party"
と書かざるを得ず、それに文脈から考えてこの the violating party
は the party who violated (OR has violated) the relevant article of the Agreement
という意味になるのは明らかだから、特別にこのような例外が許されているのだろうと
僕は今のところ考えています。

ところが、今回の folded, folding の場合は、両方とも無理なく使えるので、本当は
folded (または which were folded) と書くべきところを folding (または which were folding)
と書いているなんてことはないと思います。

(終わり)

391 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 18:46:41.06 ID:4A24Fh5D
現在進行形で次々に潰れていっている様を言いたいんでしょう。

392 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/10(金) 18:48:39.28 ID:MocIVnjf
>>388
>All incoming orders will be charged with supplement for high material costs.

for high material costs の for は because of と似た意味だと思います。
"charged with supplement" は "charged extra" つまり「追加料金がかかる」
つまり「余計目にお金がかかる」という意味になると思います。

したがって、for は charged にかかると僕は思います。paraphrase すると
次のような感じです。


All incoming orders will be charged extra because of high material costs.
あるいは
All incoming orders will be charged extra when material costs are high.

もしも for が supplement にかかるとしたら、supplement には a をつけないと
いけないと僕は思います。そもそも、supplement はもともと a をつけて
初めて実体を持ちますが、"AAA is charged with a supplement" という
言い回しがだんだん風化していって、ついに a が取れてしまったものと
思います。しかし for を付けて supplement に後置修飾の語句がつくと、
途端に supplement が実体化して、a supplement になるのだと
僕は思います。

ただし、このあたりのことについては、ネイティブに最終確認しないと断定できません。
参考意見として聞き流してください。(とはいえ、9割くらいは正しいという自信はあります。)

393 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 18:54:28.10 ID:uQgaQKij
ごめんなさいaはついてます

394 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/10(金) 18:55:37.36 ID:MocIVnjf
>>392
この場合の for が because of に似た意味だろうと僕は言いました。
それに似た例をお見せします。

Note: The following specifications and product appearance
are subject to change 【for】 enhancement without notice.

http://www.eurotech.com/DLA/datasheets/Products_Eurotech/Advme2706_sf.pdf

上記のような例文は、工業関係の英文では頻出します。
この場合の for は because of とか at the time of に
似た意味だと考えられると思います。
「次に掲げる仕様(書)および製品外観は、
【改良のため】予告なく変更されることがあります」
というような意味です。

395 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/10(金) 18:58:57.49 ID:MocIVnjf
>>393
本当に申し訳ないですが、a があるのとないのとでは
大違いです。a がないからこそ、僕は最初に
「これは英語圏の人が書いたものか?」と
質問したのです。どうも外国人臭いと思ったのです。

a があるなら、辞書通りだし、きれいな英語になります。
それはともかく、for はやはり、>>394 でも言いましたように、
because of とか at the time of に似た意味になると思います。
このような意味での for はちょっと難しいです。

僕自身も最初はなかなかこういう意味での for の
使い方がわからなかったのですが、たくさんの
英文を読んでいるうちに、どうもこういう意味らしいと
感じるようになっていったのです。

396 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 18:59:05.95 ID:OWLpSvpP
>>389
たしかにfoldedと書けるのにfoldingにしているのは、そういう解釈しか成り立ちませんね。

>>391
なるほど、foldを瞬時に「つぶれる」と読めば、foldingは次々とつぶれていく様子になりますね。
板張りの窓と共起するのも当然ですね。


ありがとうございました。

397 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 19:27:51.11 ID:0pfd1uxS
>>389 >>390
the violating party は party が violate している主体だから。
the violated party は violate された方。

an operating person と an operated person とは意味が違うのと一緒。

398 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/10(金) 19:45:46.48 ID:MocIVnjf
>>397
なるほど。
(1) the violating party (OR person)
(2) the violated party (OR person)

(3) the operating person
(4) the operated person

工業分野にしても法律や商業の分野にしても、
通常の英語とはかなり違った表現をするから、
本当に大変だ。第一、専門知識がなさすぎて、
書いてあることがわからなくて困ってます。
僕にはもう難しすぎる分野だと諦めてしまいましたけど。

399 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 20:26:27.04 ID:YagnGtJV
>>375
ttp://ejje.weblio.jp/sentence/content/%22%E6%AC%A1%E3%81%AE%E6%A9%9F%E4%BC%9A%E3%81%AB%22

400 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 20:57:00.83 ID:YagnGtJV
>>388
All incoming orders
will be charged 受け身 当てられる
with supplement補足for high material costs. 高い仕入れ物
原価が高いので収入全部が原価に消えてしまう。
儲からない。
赤字だ。

401 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 21:21:55.28 ID:WCsMTMBW
質問です。

「フォントをArialにしなさい」という表現をしたいのですが、
Make font Arial.

Set font Arial.
という表現は可能でしょうか。(第5文型を想定しています)

どちらも可能ならニュアンスの違いも教えていただけるとありがたいです。

402 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/10(金) 21:34:32.41 ID:MocIVnjf
>>401
フォントをArialにしなさい

(1) Use the Arial font.
https://www.google.com/search?q=%22use+the+arial+font%22&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&gws_rd=ssl

(2) Set the font to Arial.
https://www.google.com/search?q=%22use+the+arial+font%22&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&gws_rd=ssl#newwindow=1&tbm=bks&q=%22set+the+font+to+arial%22

403 :えワ:2015/04/10(金) 21:50:37.90 ID:P00+GjUJ
>>401
>「フォントをArialにしなさい」
make、set だけではダメだね。日本語に引きずられた英語になってる。
font should be the "Arial." もあるけどね。

これぐらいがいいと思う。
文書のフォントは Arial で作成しなさい。
Make the document with the font "Arial."
普段はフォンとはArial に設定しておきなさい。
Set up the font "Arial." as standard.

印刷する時のフォントはArial を使いなさい。
When you print out the document, use the "Arial" as the font.

404 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 23:57:42.83 ID:41Yl2yFf
it took us a long time?(長い時間がかかった)って熟語みたいな物でしょうか
take timeなら辞書に載っているのですが。

405 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 00:03:38.21 ID:XckTq9qj
クリスマスキャロルの原文なんですが、次のようなものです。
Scrooge said that he would see him--yes, indeed he did.
He went the whole length of expression, and said that he would see him
in that extremity first.
ところが翻訳文では最初の文が「地獄に落ちるのを見たいものだと言った」となっていたりして
わけが意味がわかりません。
普通に見て、皆さんならどう訳すのが妥当だと考えますか。あるいはこのような訳になるのが
自然なんでしょうか?

406 :momi:2015/04/11(土) 00:20:10.98 ID:tZidrOZU
地獄のくだりは、extremityの訳じゃないのかね

Web3

b) (1) : a condition of extreme urgency or necessity : a highly crucial state of affairs : a time of extreme danger or critical need : extreme adversity
<in this ~ she took refuge in grief -- G.B.Shaw>
<to whom in the depths of his ~ he turned for sympathy -- F.W.Crofts>
(2) : a moment marked by imminent destruction or dissolution
<anchors thrown out by a vessel in its last ~ -- A.C.Clarke>
(3) archaic : the point of death
<the king was at ~ -- G.P.R.James>

407 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 00:34:36.30 ID:XckTq9qj
>>406
私もなんとかそのように解釈しようとしたのですが、公開されている
訳文では次のようになっています。

スクルージは、自分は相手が地獄に落ちたのを見たいものだと云った、
実際彼はそう云った。彼はその言葉を始めから終いまで漏さず云ってしまった。
そして、(自分がお前の宅へ行くよりは)先ずお前がそう云う怖ろしい目に遭っているのを
見たいものだと云った。

extremityなことについては、追加して言っていると扱われています。
他の訳文も、似たようなものでした。それでわからなくなったのです。

408 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 00:58:03.04 ID:VliXIC7k
すいません海外配信でプレミアの選手が「Hope you like dicks!」って言ってたんですが

どういう意味ですか?教えてください!

409 :momi:2015/04/11(土) 01:14:05.45 ID:tZidrOZU
http://sampo.hatenablog.com/entry/20081202/p1

参考になるかわからんが、
ここに村岡訳の同部分の話がある。
クリスマスキャロルは、現代英語の知識だけだと、
つらい文が結構あるみたいね。

410 :momi:2015/04/11(土) 01:22:28.66 ID:tZidrOZU
このブログはOEDさんを彷彿とさせるな〜

411 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 01:57:01.05 ID:YCrmCW/D
>>408
hope you like・・
は、よくyutubeで歌手や演奏する人たちがよく言うよね。
気に入ってくれるとうれしい、という紹介の言葉で。
新加入した選手をよろしくって言ってるんじゃないかな

412 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 02:01:03.43 ID:XckTq9qj
>>409
うわあ、謎が解けました!なるほど。
ほぼ私の思った通りの訳です。この花岡訳は納得です。とはおもいつつ、
まさに語順の問題が大きく出ていますが、かえるとやはり違う気はします。
地獄、という言い方についてはわたしはまた違う解釈ですが、おもしろいです。
花岡訳で勉強してみようと思います。

めちゃくちゃ参考になりました。ありがとうございました。

413 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 02:10:02.34 ID:XckTq9qj
>>409
村岡花子さんですよね 名前間違えました
せっかく教えてもらったのに、興奮して花岡と書くとは失礼しましたw

414 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 02:48:30.63 ID:oQFNHWPp
We don't have people thinkingって人々の考えが解らないでOK?

415 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 05:54:41.79 ID:0vgt7Zf0
アメリカ英語とイギリス英語の違いですが
ずっとアメリカ英語で勉強してたのでイギリス英語苦手です
アメリカ英語だとOの音がかなり大げさで(notがナァーッみたいな)わかりやすんですが
イギリス英語だとnotとnutを聞き違えたりします。こういうのはよくあることでしょうか?

416 :えワ:2015/04/11(土) 06:42:32.15 ID:zCy0IAvJ
>>404
それをするのに1時間かかった。
It took me one hour to do it.
決まり文句の表現として覚えておくといい。
take も相当意味の広い単語なんで、時々辞書で調べておいた方がいい。

>>408
dick はペニス、下品な表現になるね。
ガンバレ → やっちまえ
演奏します → 行くぜ〜!
全力でやれよ、 → 本気出さないなら死ねよ。
その場に応じて、意味は色々。一応、応援、支持を表してはいる。

>>414
意味は同じだけど、私なら「他の人が何を考えているかは分からない」と訳す。

>>415
アメリカ英語とイギリス英語より個人の差の方が大きい。
歴史的背景もあるけど、ボストン、フィラデルフィアは、いわゆるイギリス英語が残っているからね。
発音のナットとノット、railway と railroad
関心を持ったら、結構サイトがあるから、ググって見るといい。
これはこれで面白いよ。
私は英の歌手のグレンキャンベルのS&Gのカバーで関心を持った。

417 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/11(土) 07:28:27.63 ID:WStWm6zS
>>405
(1) 'Don't be angry, uncle! Come! Dine with us tomorrow.'
というふうに優しく nephew が言ったわけですね。それに対して Scrooge
が "I will see you." と言ってくれた、と書いています。ここだけを読むと、
読者は当然「おお、Scrooge みたいな嫌な奴でも「ああ、会いに行くよ」
と言ってくれたんだと解釈しますよね。これが Dickens のユーモアですね。

そしてこのあとに落ちがあります。

(2) yes, indeed he did. 
  そう、確かに Scrooge はそう言った。
  (読者の反応: おお、Scrooge にも人間の心があったのか。)

(3) He went the whole length of expression,
  彼(Scrooge)はその言葉を最後まで続けて、

(4) and said that he would see him
  そして言ったのだ。「会いにいくさ。

(5) in that extremity first.
  まずは地獄の底にいるお前にな」

つまり、Scrooge が言った言葉は本当は
  I will see you in Hell first.
  (お前の家に行って飯を食う前に、地獄にいるお前んとこに行くさ)
  つまり
  (お前の家に行って飯を食うくらいなら、二人で一緒に地獄に行った方がいいさ)
というわけで、お前のところで飯を食うなんてくだらない、と言っているのです。
さらに、現代小説でなら平気で "in Hell" と書きますが、この時代に、しかも
新聞紙上の連載小説だと思いますが、そんなところで子供も読むし、
ヴィクトリア朝時代の折り目正しい時代に Hell なんて言葉をあまり
大っぴらに書けないので "in that extremity" と書いているはずです。

418 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/11(土) 07:33:37.08 ID:WStWm6zS
>>417
I'll see you in Hell first.
この台詞を書籍本文検索サイトである Google Books で
検索すると、たくさんの例文が並びます。やはりよく
使われているようです。映画なんかでもこれに似た言葉は
よく聞きますよね。

https://www.google.com/search?q=%22i%27ll+see+you+in+hell+first%22&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&gws_rd=ssl

419 :えワ:2015/04/11(土) 09:26:03.85 ID:zCy0IAvJ
>>412
もし、読んでいなければ、尾崎紅葉の「金色夜叉」を先に読むべきだと思う。
「キリスト教的な・・・」という枕詞は、クリスマスキャロルを評価する言葉としては、間違いだと思う。
「地獄」の訳語もキリスト教に引きずられ過ぎていて、正しいと思わない。
宗教、文化、時代を超えた「普遍的な価値観」が描かれていると思う。

420 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 09:54:30.95 ID:Zhr7nz7z
なんかOEDは勝手な解釈が走りすぎだな。
子供も読むから?そういう理由は考えにくいね。遠回しに言うことの意味は色々ある。

421 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 10:20:32.85 ID:QKfriP9X
こども向けにextermityじゃ逆に難しすぎるね。

422 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 10:27:59.91 ID:enc1UEkb
ここで小説とか歌詞の翻訳の質問はやめたほうがいい。

金はらってそれなりの人間にやらせたほうがいい。

423 :えワ:2015/04/11(土) 10:36:46.69 ID:zCy0IAvJ
>>422
そんな物に金を払う人間が居るほど、世の中やさしくないよ。

424 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 10:54:04.85 ID:XckTq9qj
>>417
ありがとうございました。特に(2)の解釈は私もそうだったので、
すっきりしました。

425 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 10:57:15.82 ID:enc1UEkb
>>423
お前のレベルでは無理だが
英語学科卒業してて在学中に英検1級ぐらいとってるレベルの人間が
アメリカ在住5年以上とかになってくると、商品レベルのものに仕上げてくる。

お前はまず文法からしっかりやりなおしたとしても、頭が悪いから海外に数十年住んでも無理かもしれない。
お前からすれば、夢のまた夢だろう。

426 :えワ:2015/04/11(土) 11:16:24.23 ID:zCy0IAvJ
>>425
「客が減る」と思っているのが、君がこのスレを荒らす理由かな。
このスレの書き込みレベルで金を稼ぐのは無理だよ。

427 :えワ:2015/04/11(土) 11:35:41.76 ID:zCy0IAvJ
>>424
「そんな事を言うはずはない」と違和感を持たなければ、読み方が間違っている。
前段を読んでいるの?

428 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 11:36:06.29 ID:YEia7Qrk
確かになあ…。

どこの国でも、古事記でも馬鹿でも、数年でぺらぺら堕門根

五岳の勉強、根本的に間違って入るの鴨

429 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 11:47:07.72 ID:8cIda4Dz
ゲームのキャラが死ぬ際に、
One final service... と言うんですが、
どういった意味になりますか?

430 :えワ:2015/04/11(土) 11:59:15.47 ID:zCy0IAvJ
>>429
>One final service
service の解釈だろうね。
mission, order ととって、「最後にもう一仕事させて下さい。」か
「最後の命令を・・」だと、「死んでいいという命令を・・」まであるかな。

431 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 12:11:01.93 ID:8cIda4Dz
>>430
えワさん、ご回答ありがとうございます。
大変助かります。

432 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 12:29:50.74 ID:B4qPnf/t
これいいぜ!こうするんだよ!?みたいな事を言われた時の返しが

Really? Thank you. しかなくて困ってます。
もうちょっと長くてナチュラルな返しを何種類か教えて下さい!

433 :えワ:2015/04/11(土) 12:37:03.34 ID:zCy0IAvJ
>>432
まず、日本語でどう言うか考えよう。
日本語が無ければ、英語にはならない。

例えば、君は日本語で、どう返すの?
その「返し」が一個しか無ければ、英語でも一個しかないよ。

434 :momi:2015/04/11(土) 12:37:49.56 ID:tZidrOZU
I'll try. でええやろ

435 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 14:24:07.72 ID:qYMEjjuF
Her mind is Tiffany-twisted,
She got the Mercedes Bends,
She got a lot of pretty, pretty boys
she calls friends

ホテルカリフォルニアの一節です。訳して下さい。

436 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 14:25:30.00 ID:qYMEjjuF
これも頼みます。
And in the master’s chambers
They gathered for the feast,
They stabbed it with their steely knives,
But they just can’t kill the beast

437 :えワ:2015/04/11(土) 15:11:14.46 ID:zCy0IAvJ
>>436
ググれば和訳は見つかるよ。

438 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 16:05:51.81 ID:HfRRGxR/
>>432
Oh good ! stuuuuuuuuuuupid ass .......

というのも、嫌味な相手に対してはシャレてる返し。
ただし満面の笑みを忘れたら、殴られるリスクもあるので注意
 

439 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 16:07:59.36 ID:YEia7Qrk
若い奴はクールを使う。

データはイントリーキングや。

440 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 19:36:03.96 ID:Wae/ho6m
>>437
えワ先生の訳をば賜りたくあります。

441 :えワ:2015/04/11(土) 19:55:31.86 ID:zCy0IAvJ
>>440
英詩は韻を踏んでいるんで、部分を訳す意味はない。

442 :えワ:2015/04/11(土) 20:14:42.94 ID:zCy0IAvJ
>>440

Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget
文末の単語が韻を踏んでいる。
↓こっちもそう。
英詩を考えるには、まだ、早いのかも知れないね。

Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice
And she said "We are all just prisoners here, of our own device"
And in the master's chambers,
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives,
But they just can't kill the beast

443 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/11(土) 20:14:52.41 ID:WStWm6zS
>>435-436
"Hotel California" の歌詞の全体を訳してみました。
この下に貼り付けたリンクを辿ってみてください。

http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1428390118/19-23

444 :えワ:2015/04/11(土) 20:28:49.92 ID:zCy0IAvJ
>>443
spirit を辞書で調べようか。
いい加減、回答者のレベルに無いのに気付きなよ。

445 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 21:13:39.52 ID:gaHsHjRD
bleeding on his brain
bleeding in his brain

訳の違いを教えてください

446 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 21:14:41.21 ID:t1mpxRVF
辞書引け

447 :えワ:2015/04/11(土) 21:20:06.13 ID:zCy0IAvJ
>>445
>bleeding on his brain
>bleeding in his brain

文章が無ければ答えようがないけど、
「朝鮮人は火病る」と
「朝鮮人が火病ってる」
ぐらいの差があるかな。

448 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 21:40:31.22 ID:0vgt7Zf0
>>416
喋りに個人差はあってもネイティブは聞く方は区別できてますよね
自分は母音の聞き分けがやっぱ苦手です

一般的に難しいとされるRとLは完璧に聞き分けられます
(Rの音って特徴的だからむしろどの母音や子音より目立つ)
むしろ母音の日本語でいう3つのアの音のほうが似てると思うけど…
普通にしゃべってるならまあwかあるけど抑えて発音してると区別つかない。
Rは音をいくら抑えようともあの独自さが隠し切れないからわかるのに

449 :えワ:2015/04/11(土) 21:46:53.86 ID:zCy0IAvJ
>>448
[ r ] は英語の発音の「ニュートラルポジションだからね。

450 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 22:00:44.09 ID:bBJ88orh
>>449
ニュートラルポジションでの発音が uh だから
[ r ] がニュートラルポジションである訳ないな

451 :えワ:2015/04/11(土) 22:07:07.77 ID:zCy0IAvJ
>>450
英語って知ってる?

452 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 00:53:57.11 ID:mfRGlwzo
https://www.ted.com/talks/elizabeth_gilbert_success_failure_and_the_drive_to_keep_creating/transcript?language=en
6:09あたりの、
And if you should someday, somehow get vaulted out of your home by either great failure or great success,
then your job is to fight your way back to that home the only way that it has ever been done, by putting
your head down and performing with diligence and devotion and respect and reverence whatever the task is
that love is calling forth from you next.

この中の"whatever the task is that love is calling forth from you next."ですが、日本語訳と対応させると、
whatever the task is 「それが何であれ」
でいったん切れて、
that loveが主語、is calling forthが目的語無し?、from you nextが副詞句となって、「愛情が呼び覚まされます」という解釈で合ってますか?

453 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 01:02:13.58 ID:yRUWRhbz
>>419 >>420 >>421
まっとうな回答をこきおろして、自分の無知を晒している好例だわ。

454 :えワ:2015/04/12(日) 01:22:30.12 ID:doXvdGEu
>>452
next がキーワードだね。
起承転結の結の部分から確かめてみよう。

>>453
spirit を辞書で調べた?
訳詞は直した?

「キリスト教的価値観」では彼は救済されないんだよ。

455 :momi:2015/04/12(日) 01:23:42.42 ID:604dUFCq
まbloody hellみたいなswear wordsが教育に
そぐわず、公から排除されて、件の語彙に
置き換えられているのではないかという推測に
対し、婉曲には他にも理由があるとか、
その語彙は子供には難しいとか、アタマに
蛆わいてるに違いない。

456 :452:2015/04/12(日) 01:32:03.54 ID:mfRGlwzo
>>454
ううむ、that love is calling forth (from you) nextという構造ですかね?

457 :えワ:2015/04/12(日) 01:54:58.63 ID:doXvdGEu
>>456
> You just do that, and keep doing that again and again and again,
>and I can absolutely promise you, from long personal experience in every direction,
>I can assure you that it's all going to be okay.

again and again and again,
これが彼女の主張だね。

458 :452:2015/04/12(日) 02:12:44.51 ID:mfRGlwzo
>>457
that love is calling forth (from you) next. 「その愛情が(あなたから)次のステップを引き出します。」
が正解でしょうか?

459 :えワ:2015/04/12(日) 02:16:55.96 ID:doXvdGEu
>>458
in every direction,
これが彼女の主張だね。

460 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 02:28:55.77 ID:NzDGIqy8
>>452
by putting your head down and performing with

diligence and devotion and respect and reverence

whatever the task is

that love is calling forth from you next.

こうだわ

道をそれてしまった時にあなたがすべきことは自分の家に戻ること


あなたの熱情=loveがあなたから引き出すような
"diligence and devotion and respect and reverence "
と共にそれをやらなくてはいけない=performing

みたいな感じだろう

love が主語 動詞が is calling forth 目的語が diligence and devotion and respect and reverence だよ

461 :えワ:2015/04/12(日) 02:33:57.35 ID:doXvdGEu
>>460
日本語は苦手?
多分、誰も何を言っているか分からないと思う。

462 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 02:42:37.95 ID:NzDGIqy8
うっとおしいよえワさん

463 :えワ:2015/04/12(日) 02:55:42.56 ID:doXvdGEu
>>462
日本語は苦手?

で、8.6秒バズーカーはバスケットボールを盗んだの?

464 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 02:55:45.51 ID:NzDGIqy8
>>460
これだけの文章を読んでる人だから細かいこと言わなくても分かるだろうと色々端折ったが要するに

that は目的格の関係代名詞でthat以降が関係代名詞節になっていて
love がその節の主語 is calling forthが動詞
そしてその動詞の目的語が diligence and devotion and respect and reverence
そしてそれらを引き出す=call forthのは from youから。

whatever the task isは当然挿入文

言わなくても分かるだろうけど、その文の大本の主語は your job そのjobをどうやってやらなくちゃいけないかという部分がその後に来てる
「by putting your head down and performing with 〜 」 以降の部分ね

465 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 02:57:08.09 ID:NzDGIqy8
>>463
禅問答かなにかですか
言ってることがよくわかりません

466 :えワ:2015/04/12(日) 03:05:26.25 ID:doXvdGEu
>>465
日本語は苦手?

467 :452:2015/04/12(日) 03:22:46.90 ID:mfRGlwzo
お二人ともありがとうございます。
以下で合ってそうな気がしてきました。

your job is to fight your way back to that home
その家へ帰る道を勝ち取ることが必要です

by ... performing with diligence and devotion and respect and reverence
勤勉さと情熱と敬意と崇拝をもって

(whatever the task is) that love is calling forth from you next.
(それが何であれ))あなたの情熱が次にあなたから引き出すような

468 :えワ:2015/04/12(日) 03:30:44.57 ID:doXvdGEu
>>467
again and again and again
これいいね、使わせてもらおう。
レスが無ければは見ないサイトなんで、ありがとう。

469 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/12(日) 08:00:27.63 ID:sisVYPTK
>>452 【TED のビデオに付属している演説原稿について】
(1) your job is
  あなたがやらないといけないことは、

(2) to fight your way back to that home
  例の本来の場所に一生懸命に戻ることです。

(3) the only way that it has ever been done,
  ●これは副詞句 --- 今までずっと行われてきたやり方で(本来の場所に戻るのです)

(4) by putting your head down (前のめりの姿勢で?) and
  [by] performing
     [with diligence and devotion and respect and reverence] 
        この "with 以下" は副詞句(勤勉に、献身的に、仕事に敬意を持ち、尊重しながら)

(5) ★whatever the task is that love is calling forth from you next.★

(5-1) 上記の★から★までの長い語句の全体が、performing の目的語。

(5-2) "performing whatever the task is" は、「その仕事が何であれ(それを)行うこと」という意味。

(5-3) the task という先行詞を that という目的格関係代名詞に導かれるそのあとの
長い関係節が修飾している。

(5-4) that は、ビデオを見ていても、軽く発音していることがわかるので、これが
関係代名詞であって「あの、その」という意味ではないことがわかる。
"that man"(あの男)という場合の that ならば、強く発音する。

(5-5) calling forth の目的語が(最終的には) the task だということになる。

(5-6) だから (5) は、「愛があなたの心の中から次に呼び起こしつつある仕事が何であれ(それを行うこと)」。

470 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/12(日) 08:08:05.83 ID:sisVYPTK
>>452
というわけで、全体を僕なりに和訳してみます。なお、和訳するときには、
後ろからの「訳し上げ」ではなく、なるべく前から後ろへの「訳し下ろし」
の方式を採用します。

(1) your job is to fight your way back to that home
the only way that it has ever been done,
  やるべきことは、今までの唯一のやり方で
  本来の自分の場所に一生懸命に戻ることなんです。

(2) by putting your head down
  そのとき、前のめりになって、

(3) and performing with diligence and devotion and respect and reverence
  勤勉に献身的に、仕事に敬意と尊重の気持ちを持って、

(4) whatever the task is that love is calling forth from you next.
  愛情によって次に心の中から呼び起こされようとしている
  仕事が何であっても、ともかくそれをやることによって、
  本来の場所に戻るんです。

471 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/12(日) 08:22:37.81 ID:sisVYPTK
>>417 への補足 --- I'll see you in that extremity first.

そもそも、この小説のこの文の数行前からずっと読んでいて、
Scrooge が嫌な奴で、金を稼ぐことにしか興味がなく、
人間の心なんてどうでもいいと思っていることがわかり、
さらに、それでも優しい甥はそんな嫌な奴に対して
「おじさん、そんなこと言わないで、クリスマスパーティに
おいでよ。みんなで一緒にごちそうを食べようよ」と
言ってくれているとき、苦々しい口調で言っていると
思われる次の台詞が "I'll see you in *** first."
となっていて、仮にこの *** の部分が伏字になっていたり、
あるいは紙が破れていたとしても、ネイティブなら子供でさえ
ここに Hell またはそれに近い言葉が来るに決まっていると
考えるはずです。

だから、Victorian era の時代の折り目正しい
時代にそんな下品な(と当時の人は考えていた)Hell なんていう
言葉を小説に、ましてや新聞小説に載せるわけにはいかず、
第一、親が子供のいる前で家族全員に朗読して聴かせていた
に違いない大流行作家の作品の中で Hell なんて書けるはずの
ない時代だったわけですね。

そこで当時の人は Hell の代わりにいろんな別の単語を
入れていた。その中でよく使われていた方法は --- というふうに
ダッシュを入れて伏字にする方法や、別の上品なわかりにくい
言葉に変えていた。

extremity はネイティブなら小学生でも何となく理解できるはずです。
extreme の意味は知ってるはずだし、-ity という語尾のニュアンスもわかっている。
それに、仮にわからなかったら子供は親に意味を尋ねます。第一、
すでに言ったように、ここの意味はわからなくても I'll see you in --- と
苦々しい顔をして言っていれば Hell が来るに違いないと考えるのがネイティブ。

472 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 08:30:58.73 ID:EOg96lId
call forth をどう訳すかだな。
知ってるつもりの単語でも辞書を引く。

473 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/12(日) 08:33:55.69 ID:sisVYPTK
>>471 に関連して
たとえば僕がいま何度か読み返している Emily Bronte の "Wuthering Heights"
(嵐が丘)には、次のような台詞があります。

‘Oh, God confound you, Mr. Lockwood! 【I wish you were at the --】’
commenced my host, setting the candle on a chair, because he found it
impossible to hold it steady.
http://www.gutenberg.org/files/768/768-h/768-h.htm

上記の台詞は、例のみんなの嫌われ者である主人公 Heathcliff が、
ロンドンから来た賃借人である Mr. Lockwood と口げんかしている
ときのものです。Heathcliff は真夜中に起こされてしまって、
おまけに Lockwood から偉そうな口を叩かれてしまって激怒して
います。そこで God confound you! とまずは言っています。現代で
言えば "God damn you!" というものすごく下品な言葉。そのあとに
I wish you were at the -- となっていて、the のあとが -- (ダッシュ)
になっています。

これは実は the Devil のはずなんですが、この
1847年つまり今から170年も前の Victorian era 全盛期の、しかも
イギリス北部の Yorkshire という田舎が舞台となっていますから、
the devil なんていう言葉は日常的に使っていたとしても、
小説には書き表せなかった。だからダッシュにしてある。

しかしネイティブでない僕でさえここには the Devil が来るはずだと
わかるくらいですから、ネイティブなら誰でも(おそらく子供でも)
わかるはずです。そして仮にここが
  I wish you were at that nice, amiable fellow.
となっていたとしても、前後の脈絡からそれが皮肉とか嫌味みたいな
表現であり、やはり the Devil のことを言っているはずだとネイティブなら
考えるはずなのです。

474 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 08:35:22.58 ID:EOg96lId
loveはキリスト教を踏まえてのloveだからキリスト教徒ではない人にはやっかい。

475 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/12(日) 08:43:42.81 ID:sisVYPTK
>>469 について訂正

勘違いしてました。"calling forth" の目的語は、
reverence などの四つの単語ですね。

with
  [diligence and devotion and respect and reverence]
(whatever the task is)
  that (OR which) love is calling forth you you next

直訳
(やっている仕事がどんなものであれ)
次に愛情があなたの心の中から呼び起こしつつあるような
勤勉や献身や、仕事への敬意や尊重の気持ちを持って

476 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 09:08:21.17 ID:U1YtIzd2
愛が生じさせる仕事。という解釈は成立しない。

477 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 10:33:04.51 ID:b49sgilv
このコテハン馬鹿じゃないの?

478 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 10:36:24.28 ID:b49sgilv
ていうか、見れば見るほど馬鹿だな。
なんでextermityが子どものための言い換えなんだよw
頭悪いにも程がある。
和訳もダメ。和訳

479 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 10:39:41.83 ID:b49sgilv
extremityはityという接尾辞を使ってるし、子どもにはhellをクリスマスカロルにおいては避ける方がいいという話ではない。
大人にとぅてhellはクリスマスカロルだから避けるべきという話。
なんでこんな簡単なことも分からないんだ。

480 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 10:41:12.15 ID:b49sgilv
大人にとっても、な。誰という指定はないという意味。
とんでもタイポした。

481 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 13:36:33.48 ID:yRUWRhbz
b49sgilv は何と戦っているんだ?

↓のブログによると、"hell"は、お年寄り世代や信心深い人にとってはいまだに
offensiveな言葉みたいね。
http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/swearing

482 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 13:41:06.68 ID:EOg96lId
>>475
call forth 
〈勇気などを〉呼び起こす.
   話者が言いたいのはこれ。
that love is calling forth from you next.
キリスト教で言うloveがあなたに次の行動のための勇気を呼び起こすのです。

キリスト教の知識がないと理解できない。

483 :エワ:2015/04/12(日) 14:22:46.74 ID:doXvdGEu
さすがにこの訳は馬鹿だろう。

>(25) He said, "We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine"
>ボーイ長が言うには、「こんなお酒も精神も、1969年ぶりです」だと

484 :452:2015/04/12(日) 14:24:25.01 ID:mfRGlwzo
>>469-470
丁寧な解説ありがとうございます。
単にwhatever the task isが間に入っている訳ではなかったのですね。

[by] performing
  with diligence and devotion and respect and reverence
  whatever the task is
    that love is calling forth from you next

485 :452:2015/04/12(日) 14:28:52.42 ID:mfRGlwzo
と思いきや、その後のレスが見えてませんでした。
whatever the task is=挿入文説が有力みたいですね。

486 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/12(日) 14:51:53.66 ID:sisVYPTK
>>484 --- くどいようですみませんが、僕なりの結論を確認しておきます。

performing
    with diligence and devotion and respect and reverence
  whatever the task is
     that love is calling forth from you next

この部分を、わかりやすく、語順をかえてみます。

performing whatever the task is
    with diligence and devotion and respect and reverence
      that (OR which) love is calling forth from you next

(1) performing whatever the task is
  "whatever the task is" が、performing という動詞の目的語
    その仕事が何であれ、それを行うこと

(2) with diligence and devotion and respect and reverence
  この (2) の全体が、performing を修飾する副詞句
    (仕事に対する)勤勉や献身や敬意や尊重の気持ちをもって(その仕事を行う)

(3) that (OR which) love is calling forth from you next
  "calling forth" は他動詞(句)であり、その目的語は
   その前の that という関係代名詞であり、ひいては
   その先行詞である "diligence and 〜" という
   4つの名詞の羅列した語句。

直訳に近い全訳
あなたの心の中から愛情が次に呼び起こしつつある(ような)
勤勉や献身や敬意や尊重の気持ちをもって、
どのような仕事であれ、それを実行すること(によって)

487 :えワ:2015/04/12(日) 14:54:23.06 ID:doXvdGEu
>>486
さすがにこの訳は馬鹿だろう。

>(25) He said, "We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine"
>ボーイ長が言うには、「こんなお酒も精神も、1969年ぶりです」だと

488 :452:2015/04/12(日) 15:01:10.78 ID:mfRGlwzo
>>486
なるほど。先行詞と目的語が互い違いになっている感じですね。

performing
  ↓ └−−−−−→with diligence and devotion and respect and reverence
  whatever the task is ↑
                that love is calling forth from you next

489 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/12(日) 15:09:21.74 ID:sisVYPTK
>>488
そうですね。この作家は、なぜこんな語順をえらんだのか、
僕には今のところはわかりません。

僕は今さっき述べたように解釈しましたが、今のところ
この解釈には文法などの点で矛盾とか無理がないと思っています。
筋の通った他の解釈があるという意見が他の人にあったら、
ぜひ聞かせてほしいです。

なお、call forth が「勇気などを奮い起こす」という意味の
自動詞(他動詞ではなく自動詞)として解釈する人も
いますが、それは間違いだと思います。その訳語は
「ウィズダム、第3版」のものですが、そのウィズダムにも
はっきりと他動詞だと書いてあるし、call forth に
「勇気」などの意味を表す名詞を目的語として
付けたときに初めて「勇気などを奮い起こす」という
意味になるのです。

Oxford Dictionaries Pro の有料辞書でも、
call forth の例文は8通りくらい載せていますが、
すべて他動詞としての例文です。その他にも
いくつかの辞書をあたりましたが、call forth を
自動詞として使っている例は一つも見つかりませんでした。
常に目的語をはっきりと載せていました。

490 :えワ:2015/04/12(日) 15:17:17.86 ID:doXvdGEu
>>489
さすがにこの訳は馬鹿だろう。
>(25) He said, "We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine"
>ボーイ長が言うには、「こんなお酒も精神も、1969年ぶりです」だと

491 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/12(日) 15:26:18.23 ID:sisVYPTK
>>486
(1) performing
    (2) with diligence and devotion and respect and reverence
  (3) whatever the task is
     (4) that love is calling forth from you next

再び考え直してみると、やはり語順通りに考えてみた方がいいみたいです。
もし (4) の that の先行詞が (2) の diligence 以下の4つの項目だとしたら、
なぜ (3) を素直に (1) の直後に持ってこなかったのかが疑問になります。
そしてその疑問に対する説得力ある答えが僕には見つけられません。

そうなると、(3) という目的語を (4) にある「that 以下」の関係節が
修飾していると考えた方が素直です。

僕は最初、(3) の the task を (4) が修飾していると考えましたが、
考え直してみて、それは間違いのように思えてきました。

しかし、(3) の whatever が先行詞であると考えればどうでしょうか?
ネット上には、次のような例文が見つかります。

Genuine love 【calls forth】 an action.
http://www.faithinwriting.com/Sermonsandtalks/cheapgrace.htm

上記の例では、love が an action を call forth すると言っています。
そのような collocation が許されるのですから、上記の (3) の whatever
のところに an action, an operation, a job などのようなものが相当していて、
それが先行詞となり、そのあとに (4) の that love is calling froth
が続いていると考えれば辻褄が合います。今回の原文によく似た
例文として、次のような文が書けると思います。

Your task is to do something that love is calling forth from you next.

492 :えワ:2015/04/12(日) 15:30:44.54 ID:doXvdGEu
>>491
さすがにこの訳は馬鹿だろう。
>(25) He said, "We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine"
>ボーイ長が言うには、「こんなお酒も精神も、1969年ぶりです」だと

493 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/12(日) 16:00:19.92 ID:sisVYPTK
>>491 の続き
質問者による >>452 という元の質問に対する回答

一応、僕は >>491 が正しいと思っていますが、
それで本当に正しいという確認が欲しいので、
wordreference.com というサイトでネイティブたちに
質問してみました。回答がいくつもついて丸1日も2日も
議論が続くこともありますので、気長に見ていてください。

僕の質問のタイトル:
whatever the task is that love is calling forth from you ???
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2998821

494 :えワ:2015/04/12(日) 16:01:35.26 ID:doXvdGEu
>>493
さすがにこの訳は馬鹿だろう。
>(25) He said, "We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine"
>ボーイ長が言うには、「こんなお酒も精神も、1969年ぶりです」だと

495 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 16:22:00.57 ID:yRUWRhbz
>>445
bleeding on his brain 脳の表面の出血
bleeding in his brain 脳の内部の出血

496 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 17:12:04.92 ID:cNFefkKg
どなたか下記の日本語訳をお願いできますでしょうか?

How could information on what has happend to the price of drugs help us to distinguish between these explamations?

497 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 17:15:17.92 ID:VTROtlWK
>>471>>473
なるほどです

498 :452:2015/04/12(日) 17:25:02.19 ID:mfRGlwzo
>>493
ここまでしていただいて感謝です。
同意する書き込みが1件来ていますね。

499 :えワ:2015/04/12(日) 17:31:13.03 ID:doXvdGEu
>>496
まず、君の訳を書こう。
訳せないなら、分からない所を書こう。
スペルミスの見直しも含めてもう一度書き込んで。
OEDの自演に見えちゃうからね。

500 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 17:45:12.72 ID:cNFefkKg
>>499さん
失礼しました。
スペルミスを見直しました。

How could information on what has happend to the price of drugs help us to distinguish between these explanations?

自分の訳は、
「薬価に対して起こった情報は、これらの説明を区別するのにあたって、私達をどのように助けられるのか?」です。

モヤモヤして分かりにくいです。

501 :えワ:2015/04/12(日) 18:06:28.90 ID:doXvdGEu
>>500
出典はこれだね。
で、その前の文章は訳せているの?

5.
A survey shows an increase in drug use by young people.
In the ensuing debate, two hypotheses are proposed:
? Reduced police efforts have increased the availability of drugs on the street.
? Cutbacks in education efforts have decreased awareness of the dangers of drug addiction.

a. Use supply-and-demand diagrams to show
how each of these hypotheses could lead to an increase in quantity of drugs consumed.

b. How could information on what has happened to the price of drugs help us to
distinguish between these explanations? ← お題

502 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 18:14:25.21 ID:bVeprcjZ
コテハンって低能しかいないの?

503 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 18:25:22.94 ID:VTROtlWK
間違い連発してるクソ役にたたないコテハンが1匹張り付いてるね

504 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 18:27:31.00 ID:QxBn0X8y
50台かー。

505 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 18:29:22.64 ID:QxBn0X8y
50台かー。

506 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 18:30:55.99 ID:B6r1Pb6Z
>>500
逐語訳だとそれで合っていると思うけどね。後はそれをこなれた和訳にすればいいだけじゃない。

「薬の価格に生じた事態に関する情報がこれらの説明の違いを理解するのにどのように役立ちますか?」

507 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 18:40:49.75 ID:VPOSOZIX
えワとかいう奴はなんでいちいち偉そうなの?

508 :506:2015/04/12(日) 18:40:57.58 ID:B6r1Pb6Z
なんかもう一つという感じw

509 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/12(日) 18:41:45.39 ID:sisVYPTK
>>500
もしかして、あなたの原文のあとに次のようなことが書いてあるんですか?

(B)How could information on what has happened to the price of drugs help us to
distinguish between these explanations?

Answer:
(B) Hypothesis I: the price falls; Hypothesis II: the price rises.

もし後半の Answer のようなことが書いてあるのなら、そこから判断すると、
もっとこなれた日本文が自然に出てくると思いますよ。

もしかして大学とか専門学校の課題ですか?それともフリーランサー翻訳者として
採用してもらうためのトライアル(採用試験)の課題ですか?
それによって、回答者の方も答え方が違ってきます。

510 :えワ:2015/04/12(日) 18:47:07.03 ID:doXvdGEu
踊り始めたのかな。

511 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 18:53:02.44 ID:NzDGIqy8
えワさんは病院に行かないとダメだよ

512 :えワ:2015/04/12(日) 19:00:25.31 ID:doXvdGEu
>>511
踊り始めたのかな。

513 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 19:08:09.29 ID:VTROtlWK
このえワにいわせると
We don't have people thinkingの意味は
 >>414
 意味は同じだけど、私なら「他の人が何を考えているかは分からない」と訳す。
なんだと この英語力でよく偉そうに指導するよな

514 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 19:12:44.75 ID:EOg96lId
>>489
ttp://eow.alc.co.jp/search?q=call&pg=13
call forth
    【句動】
    〜を生じさせる〜を引き出す、〜を発揮させる、呼び起こす、〔勇気を〕奮い起こす
の意を取れば文意が通じる。
話者はキリスト教を信じてキリスト教のlove概念を持って勇気を奮い起こせと言ってる。

515 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 19:22:54.20 ID:yRUWRhbz
>>500
ここ読み間違えてる
information on [what has happend to the price of drugs]

516 :えわ:2015/04/12(日) 19:40:55.76 ID:doXvdGEu
>>500
ひとまず訳だけ。
「麻薬の価格の情報」はどう役に立つか?
「麻薬の価格の情報」をどう使うか、が文意かな。

How could information help us to distinguish between these explanations ?
この形なら訳せる?

517 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 19:43:16.53 ID:EOg96lId
>>500
How could
information on what has happend to the price of drugs
薬価格の変動
名詞節主語
help us to distinguish between these explanations?

518 :414:2015/04/12(日) 20:15:20.75 ID:wR8a9Xi+
>>513
それで合ってると思いますよ、後半はその事について〜だったと思いますが忘れました(_ _)
ttp://www.nytimes.com/video/world/asia/100000003617436/beijings-olympic-bid-faces-drought.html
現地住民へのインタビューだったのですが今は削られて短くなってますね
えワさんありがとう御座います

519 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/12(日) 20:35:22.10 ID:YZ/x1lZV
合ってねーよ(⌒−⌒;)

520 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 20:37:25.65 ID:CHOp7kgD
× @I like alone.

○ AI like be alone.

何で@が×なのかな?どうしてAにbeが入るのでしょうか?

521 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 20:42:02.92 ID:EOg96lId
I like to be alone.だろ?

522 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 20:51:10.28 ID:VTROtlWK
>>518
おいおいwさすがえワの支持者、次元が違うな じゃその例文を示せよ
まあふつうは他動詞用法で 実際の文な

所有の意味において

We don't have people thinking the problem through these days
昨今ではその問題をしっかり考えている人がいない (誰も考えておらんわ)
あとそのせいでの困った問題となっていることの説明が続く

使役の場合

if we don't have people thinking about the
policy aspects that 〜
もしも我々がこの〜という政策面について人々に考えさせていないとするなら

自動詞用法なら、文脈から考えてる奴がいないか、考えさせていないかどっちか

君のいう意味なら
We don't understand what people think とか
単純にWe don't understand peopleとかだろ どんな状態だ?まあえワの脳内かw


このえワにいわせると
We don't have people thinkingの意味は
 >>414
 意味は同じだけど、私なら「他の人が何を考えているかは分からない」と訳す。
なんだと この英語力でよく偉そうに指導するよな

523 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 21:09:28.28 ID:VTROtlWK
おいえワ
早く説明してくれよ
頼まれてもないのにベラベラ間違いタレ流してたじゃなええか調子よく
We don't have people thinkingがどうやったら
 「他の人が何を考えているかは分からない」と訳せんだよ

524 :414:2015/04/12(日) 21:10:40.70 ID:wR8a9Xi+
>>522
ソースぐらい見ろよ
削られてるんじゃなくて環境家の一番最後の言葉だったからさ
それと別に信者じゃなくて礼を言うのは礼儀だろが

525 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/12(日) 21:15:17.88 ID:YZ/x1lZV
>>524
> They don't think about what kind of living enviroment
> we should leave for the future,for the third, 10th, 100th neneration.
> We don't have people thinking about these questions right now.

みたけど合ってねーよ(⌒−⌒;)

526 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 21:16:12.90 ID:VTROtlWK
>>524
ソース見ろとかごまかしてないでここ見てる誰でもがわかるように
どうしてWe don't have people thinkingが
「他の人が何を考えているかは分からない」という意味になるのか説明してくれ

527 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/12(日) 21:16:39.47 ID:YZ/x1lZV
* 100th generation

528 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 21:25:53.45 ID:VTROtlWK
>>525 thanks
>>524
俺の出した例文と大体同じじゃねえか 考えてないってのが問題って文脈でよく使うな
何考えてんのかわかんないんじゃなくてw ほんとお前ら何考えてんだ それはわからんわw

We don't have people thinking about these questions right now.
まさにいま、人々はこれらの(これからずっと先の世代にまで残すこととなる
生活環境という喫緊の)問題について考えていないのです。
文脈によっては 考えさせていないのです。

説明はよ

529 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 21:29:47.21 ID:EOg96lId
>>493
I'd say that the pronoun refers to the task.
なる回答ついてるけどこれは間違いだよね。

530 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 21:39:52.54 ID:EOg96lId
whatever the task is that love is calling forth from you next.
that loveのloveは前出のあなたがあなた自身以上に大切にしてる事だ。
訳はどんな仕事であってもそのthatあなた自身が大切にしてることがlove 次の機会にあなたに勇気を与えるのだ。

前出部分
I know that there's something in this world that you love more than you love yourself.

531 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 22:00:52.93 ID:cNFefkKg
>>501さん
その通りです。
その前の文章の訳は、

ある調査は若者のドラッグの使用量の増加を示している。
後に続く議論では、2つの仮説が提案される。
1・減った警察の努力は、路上でのドラッグの手に入りやすさを増加させている。
2・減った教育の努力は、ドラッグ中毒の危険性に対する意識を低下させている。

a.需要供給の図を使って、これらの仮説が、ドラッグの使用量を増加させることにつながりうるのかを示せ。

だと思います。

>>506さん
ありがとうございます。どのように役立つか、と考えるんですね。
>>509さん
大学の課題です。この箇所がよく分からなかったので、すみません、気軽に質問してしまいました。(Answerは課題文の後にはありませんでした。)
>>517さん
ありがとうございます。「薬価格の変動」が名詞節主語、と考えるんですね。
ここまできて、薬価格の変動は、下落の場合は1の仮説、上昇の場合は2の仮説から導かれる、因果関係のようなものを示すという解釈で良いのかなと思うようになりました。

532 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 22:19:35.85 ID:U1YtIzd2
>>528
SVOCの
have O do

have O Ving 
の違いってわかりますか?

533 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 22:22:00.30 ID:VTROtlWK
このえワにいわせると
We don't have people thinkingの意味は
 >>414
 意味は同じだけど、私なら「他の人が何を考えているかは分からない」と訳す。
なんだと この英語力でよく偉そうに指導するよな

トンズラしてんじゃねえよ ぱったり来なくなったな 笑えるww

534 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 22:26:01.10 ID:U1YtIzd2
>>533
I'll have you speaking French in two years.
I'll have you speak French in two years.

この違いについて説明できますか?

535 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 22:35:12.53 ID:VTROtlWK
>>534
えワに聞いてみれば?ぷっ 必死のトンズラ中だけど
てかおまええワだろ その失礼な聞き方がなんとも

まあしかし

このえワにいわせると
We don't have people thinkingの意味は
 >>414
 意味は同じだけど、私なら「他の人が何を考えているかは分からない」と訳す。
なんだと この英語力でよく偉そうに指導するよな

536 :えワ:2015/04/12(日) 22:42:25.98 ID:doXvdGEu
>>535
オチを付けられずに引っ込みが付かなくなったお笑い芸人みたいだね。
質問者が納得する回答を君がすればいいんだよ。
違う英文を持ってきて、意味が違うとと言ってもダメだよ。

537 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 22:44:54.76 ID:U1YtIzd2
どなたかできる方、こちらの違いについて教えてください。
I'll have you speaking French in two years.
I'll have you speak French in two years.

538 :えワ:2015/04/12(日) 22:56:08.64 ID:doXvdGEu
>>537
ID被り?
まず、君の訳を書いてみよう。

539 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 22:58:06.62 ID:EOg96lId
We don't have people thinking
バカばっかり。 ノー天気な奴ら。
でいいんじゃね。
こんなのがあった。
ttp://www.baggagereclaim.co.uk/why-is-it-important-for-people-who-we-dislike-to-like-us/
ttps://www.pinterest.com/pin/429108670718483338/

540 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 22:58:28.52 ID:VTROtlWK
>>536 ごまかしてんじゃねえよ間抜け
答えはご丁寧に>>522 に、おまけに質問者のソースから>>528 にも

さーて答えてもらおうか

>>416
We don't have people thinkingの意味は
 >>414
 意味は同じだけど、私なら「他の人が何を考えているかは分からない」と訳す。

とアホみたいに言ってるんだが、どうしてそうなるの?
お願いだから教えてくれる??

541 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 23:02:41.78 ID:EOg96lId
We don't have people thinking
思慮深い人はいない。
考えている人はいない。
みんな何も考えてない。
私たちは考えている人を持たない。
この世はバカばっかり。

542 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 23:03:36.89 ID:U1YtIzd2
>>538
訳ではないです。違いです。これはただの例にすぎません

543 :えワ:2015/04/12(日) 23:22:54.36 ID:doXvdGEu
>>542
違いが分かるまでは「同じ」でいいんじゃないかな。
君には必要のない知識かも知れないし。

544 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 23:27:52.76 ID:VTROtlWK
>>543
おいおいw なにしれっと何事もなかったかのように出てきて、また偉そうに指導してんだよ
クソみたいな低次元の間違いしてるくせによ
お前が英語語るな

だからさ


>>416
We don't have people thinkingの意味は
 >>414
 意味は同じだけど、私なら「他の人が何を考えているかは分からない」と訳す。

とアホみたいにw言ってるんだが、どうしてそうなるの?
お願いだから教えてくれる?? 頼むよほんとw スッゲーなぞでさ
中学生?

545 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 23:33:38.12 ID:U1YtIzd2
>>543
ここは質問スレッドなので、質問に答えられないならレスはつけないのが常識的なルールです。


どなたかできる方、こちらの違いについて教えてください。
I'll have you speaking French in two years.
I'll have you speak French in two years.

546 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 23:34:44.30 ID:wvLxSmQU
unlike people with lit cigarettes、smoke
cannot be prevented from crossing imaginary boundaries.
これイマイチ解釈できないどういう意味?

547 :えワ:2015/04/12(日) 23:43:08.09 ID:doXvdGEu
>>546
文頭が小文字なのは前段があるの?
あるなら、それを書いてくれないと答えようはないよ。」

548 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 23:48:57.13 ID:VTROtlWK
>>547
だからお前はまず俺の質問に答えろよ
このスレにお前がアホみたいに書いた内容なんだからさw
クソ恥ずかしくも


>>416
We don't have people thinkingの意味は
 >>414
 意味は同じだけど、私なら「他の人が何を考えているかは分からない」と訳す。

とアホみたいにw言ってるんだが、どうしてそうなるの?
お願いだから教えてくれる?? 頼むよほんとw スッゲーなぞでさ
中学生?

549 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 23:48:59.22 ID:VTROtlWK
>>547
だからお前はまず俺の質問に答えろよ
このスレにお前がアホみたいに書いた内容なんだからさw
クソ恥ずかしくも


>>416
We don't have people thinkingの意味は
 >>414
 意味は同じだけど、私なら「他の人が何を考えているかは分からない」と訳す。

とアホみたいにw言ってるんだが、どうしてそうなるの?
お願いだから教えてくれる?? 頼むよほんとw スッゲーなぞでさ
中学生?

550 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 23:52:41.95 ID:Absw0Lh6
>>546
喫煙者を隔離することは出来ても
喫煙スペースを超えて禁煙エリアに煙が流れこむのは防げない
ということだと思います

551 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 23:54:06.25 ID:NzDGIqy8
>>546
火のついたタバコを咥えた人間とは違い
その煙は想定している境界線を超えてきてしまう


多分喫煙場所ここまで、って取り決めても煙はその場所にとどまらないみたいなことだろうね

552 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 23:57:09.35 ID:fn1xpw9v
>>545両方ナンセンスな文なので

553 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 23:58:54.29 ID:VPOSOZIX
えワって奴は頭おかしいの?

554 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 00:03:39.11 ID:Qg4O4aCG
>>553
病院からでてきちゃった愛国者様だよ

555 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 00:11:01.23 ID:jvhzNBLU
>>552
ひとつは現代英文法講義にでてる例文ですが^^;

556 :414:2015/04/13(月) 00:56:21.53 ID:RqYyPNSf
>>549
前後の文脈も与えず疑問分だけ出した私が悪うござんした

557 :えワ:2015/04/13(月) 01:14:03.03 ID:yyRDdJZP
>>556
他の板で凹られた工作員a4が暴れてるみたい。
空中戦は私がするから、「後ろ備え」をお願いね。

558 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 01:54:39.73 ID:YPlh19j1
>>557
おいおいw なにが工作員だよ
誰の目から見てもただの質問だろが ここは質問スレだろ?
間違い垂れ流して逃げ回るクズのスレじゃないんだから
空中戦ってw なんのスレだよ そんなのいいから質問に答えようねぼく 
おまえがいった英語の訳についての質問だから 低次元で間違えてるw

>>416
We don't have people thinkingの意味は
 >>414
 意味は同じだけど、私なら「他の人が何を考えているかは分からない」と訳す。

とアホみたいにw言ってるんだが、どうしてそうなるの?
お願いだから教えてくれる?? 頼むよほんとw スッゲーなぞでさ
早くしろ早く いつもの調子でやってくれよう 情けないのう 情けないのう

559 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 02:00:57.34 ID:vWdgyGsJ
>>555
文法がどーしたと得意げに言ってるやつは100%英語はしゃべれないよあなたのことだけどw

560 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 02:02:57.04 ID:oSVthGGX
>>559みたいなのが一番英語出来ないと思うw

561 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 02:06:51.54 ID:YPlh19j1
しかしアホコテはどうして自分が英語できて、
しかも人に偉そうに教えられると思ったんだろう?
心底バカなのかなw

562 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 02:37:11.25 ID:i1LFgOye
>>537
たぶんどちらも現代の米語では聞かない言い方です。
何て言いたいのですか?

563 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 03:12:40.55 ID:dPFmRWRw
>>537
http://www.ldoceonline.com/dictionary/have_2

このへんをお読みになるとよろしいかも。

564 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/13(月) 06:41:31.78 ID:rkUC51MJ
>>500
(1) How could information on what has happened to the price of drugs
  (1-a) 直訳: 薬品の価格に対して起こってきた出来事についての情報は、
  (1-b) 意訳: 今までの薬品の価格変動についての情報は、

(2) help us to distinguish between these explanations?
  (2-a) われわれがこれらの説明を区別するのをどのように助けることができうるだろうか?
  (2-b) これらの理由を互いに区別するにあたって、どのように役立ちますか?

565 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 08:44:07.63 ID:oIH0o8B/
>>546
喫煙者は無神経で、想像上の境界の向こうに煙が流れて他人に迷惑をかけないと思っているという含意がありませんかね。

566 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 10:22:09.85 ID:4HSsexwT
>>565
あるよ。>>546さんではない。
咥えたばこの奴らは追い出せても・・・・・。

567 :SR-G10001オーナー:2015/04/13(月) 10:40:19.90 ID:PwJ9ek3G
English版コテ英語力ランキング

OEDさん>必殺翻訳人>777>momi>英太郎=えワ>性

568 :えワ:2015/04/13(月) 10:52:22.52 ID:yyRDdJZP
>>566
「咥えたばこ」までの意味はない。
喫煙席と禁煙席で人を分けても、煙はその境界線を越える。
「空調を整備してないと」とか「なので、空調の整備が必要」が前段か後ろ文にあるはず。

>>567
>>564 を見てOEDが馬鹿だと気付かない君も英語力が無いね。

569 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 11:50:15.08 ID:4HSsexwT
>>568
日本語は大丈夫か?
people with lit cigarettes
火がついた紙巻きタバコを手に持ってるだけかよ。

570 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 12:32:30.96 ID:dPFmRWRw
unlike people with lit cigalettes
これは嫌煙者ってことだね。だから、>547の言うとおり、unlikeの前になんかが書いてあるでしょう?

後ろは大体みなさんの言うとおりだと思う。
smoke  cannot be prevented from crossing imaginary boundaries.
煙は想像上の境界を超えて流れてくることを避けられない。

言いたいのは、分煙するには、ちゃんと壁で仕切らないとダメ、ってコンテキストの気がする。

571 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 12:46:54.04 ID:4HSsexwT
like people with lit cigalettes
タバコを吸ってる人のように
 タバコを吸ってる人にはここで吸ってはいけないと追い出せるが、注意できるが、
unlike people with lit cigalettes
 タバコを吸ってる人とは異なり
副流煙は追い出せない。 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:0be15ced7fbdb9fdb4d0ce1929c1b82f)

572 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 13:04:26.45 ID:YPlh19j1
>>568
え いご ワ カラン あほはすっこんでろつってんだろ
間違い指摘したら逃げまわりやがって しかし次々に間違い垂れ流すなこいつは
だいたいOED氏に対抗意識燃やしてるみたいだが、レベル違いすぎるからw
彼の書いてることは勉強なるわ そりゃOEDに完全無視されるわ

だっておまえのレベルって以下のような阿呆訳だものwww

とにかくそのおまえが自信満々で偉そうに書いた意味不明の訳に関する質問に答えてくれ



>>416
We don't have people thinkingの意味は
 >>414
 意味は同じだけど、私なら「他の人が何を考えているかは分からない」と訳す。

とアホみたいにw言ってるんだが、どうしてそうなるの?
お願いだから教えてくれる?? 頼むよほんとw スッゲーなぞでさ
早くしろ早く いつもの調子でやってくれよう 情けないのう 情けないのう

573 :えワ:2015/04/13(月) 13:09:43.00 ID:yyRDdJZP
>>531
>>501をざっと訳しておくね。

「調査によると若者の麻薬常用者が増えている。」
論点を明確にするために仮説を2つ。
1)警察の手が回らない
2)麻薬に関する教育が不十分

a)需要(麻薬使用の検挙者数)供給(麻薬販売の検挙者数)の図表を使いそれぞれの仮説による麻薬の消費量を示せ。
b)麻薬の価格はa)の説明にどう影響を与えるか。

このお題でレポートを書いたりするの?
「ネットも含め麻薬があふれ、価格が安くなり、若者でも容易に麻薬が入手出来るようになった。」
これをデータを使って論証するとしたら、かなりキツイね。

574 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 13:14:30.34 ID:42mw3sSn
It enable him to endure poverty with resignation.
という文のItが指示代名詞なのか形式主語なのかというのはこの文だけで
判断できますか?
また、どこまで読んでそのように判断できますか?

575 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 13:20:26.16 ID:oSVthGGX
まず中学生レベルの間違いをしないように頑張ろう

576 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 14:01:46.73 ID:YPlh19j1
>>573
またおまえは・・w
え いご ワ カラン のだったらひっこんでろって
こんどはなにこれw まあどうせ逃げ回るんだろうが

>>573
b)麻薬の価格はa)の説明にどう影響を与えるか。

なにこの a)の説明 ってw お願いします どうかご説明くださいww
日本語に相当問題あるみたいだな ここは上の仮設のことだろ バカじゃねえの
なにがざっと訳しておくだw 根本的にわかってねえじゃねえか

それよりさっきから何回も聞いてるんですが、なんで答えてくれないんですか?
あなたがこのスレに書いた内容についての質問なんですよ ぷっ


>>416
We don't have people thinkingの意味は
 >>414
 意味は同じだけど、私なら「他の人が何を考えているかは分からない」と訳す。

とアホみたいにw言ってるんだが、どうしてそうなるの?
お願いだから教えてくれる?? 頼むよほんとw スッゲーなぞでさ
早くしろ早く いつもの調子でやってくれよう 情けないのう 情けないのう

577 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 14:11:28.51 ID:dPFmRWRw
仲良くやってよ(笑

578 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/13(月) 14:16:58.26 ID:rkUC51MJ
>>473 についての訂正

"Wuthering Heights"(嵐が丘)の Heathcliff がものすごく怒って
ロンドン人の Lockwood に対して "I wish you were at the --"
と言って、最後の言葉を -- という符号によって170年前の
出版業界では伏字にせざるを得ないという話題のときに、
僕は Devil が来るはずだと言いました。

これについて
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2999106

上記のページにおいて
ネイティブに今日、尋ねてみました。これについて、確かに
この -- という伏字の部分には offensive な言葉が
来ることは確かで、Devil などの言葉が来るだろうけど、
at the Devil というと文法的におかしいから
別の言葉だろうということ。それから、ここに来る
offensive な言葉としては他にもいくつかあるから、
どの言葉が最も適するかは断言できない、という
回答がつきました。

僕は Google Books という書籍本文検索サイト
にて I wish you were at the Devil という例文を
いくつか見つけたので、これに違いないと思っていたの
ですが、僕の思い込みでした。ここに訂正する次第です。

579 :えワ:2015/04/13(月) 14:22:22.49 ID:yyRDdJZP
>>576
「シコリアン」いらっしゃい。

580 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 15:43:36.97 ID:YPlh19j1
>>579
じゃあ質問に答えろよ、カス

581 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 18:08:31.57 ID:PHcUkLMf
英検1級エッセイの勉強中です。エッセイについて教えて下さったら幸いです。

テーマ: モラルなくなってるか です 自作文の第二パラグラフを作っており,
 ご質問があります。趣旨は、我々はモラルを失っていないという内容です。

Secondly, in jammed commuting trains disputes and fights rarely been seen.

They, in their nature, peacefully wait in line while waiting for a train; and
do not complain of the confection on board.

質問: waiting for a train; and で正しいでしょうか。勢いで?
それとも、or が適でしょうか。
なお、第一パラグラフでは、学校教育で善悪を学ぶという内容です。

宜しくお願い致します。

582 :574:2015/04/13(月) 18:18:29.35 ID:42mw3sSn
>>575
キーボードの打ちミスです。
質問に答えてもらえると嬉しいです。

It enable him to endure poverty with resignation.
(訂正)→It enabled him to endure poverty with resignation.

583 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 18:19:03.04 ID:H+pLGYGB
To trick is to get someone to do something
he or she does not want to do.
「トリックとは彼女(か彼)がやってほしくないことをさせること」
という意味でしょうか?

584 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 18:33:44.74 ID:PHcUkLMf
581 です。すみません、一点修正です。

They, in their nature, peacefully wait in line while waiting for a train; and
do not complain of the confection on board.

do not complain of the congestion on board. です

585 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 19:10:54.18 ID:HnCGXTYP
>>583
やりたくないことをさせること

586 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/13(月) 19:11:06.46 ID:JXHCts2T
and か or より、文法的ミスとか修辞(wait が重複etc.)とか
モラルそのものの問題を深化させたほうがいいのでゎ。

587 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 19:21:32.09 ID:5uMU1AOS
>>583
To trick is to get someone to do [something he or she does not want to do].
このtrickは動詞の意味を理解して訳すべき。
あと[ ]内の訳が間違ってるから、落ち着いて読んでみて。

588 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/13(月) 19:22:54.11 ID:rkUC51MJ
>>582
It enabled him to endure poverty with resignation.

(1) このような文が単独でいきなり出てくるわけではなく、
必ずその前に文章がありますから、もしも本当に
一つ一つの単語や熟語や基礎的な構文が理解できていれば、
前後の文脈から It が形式主語なのか「それは」という
意味なのかがはっきりわかるはずです。

(2) でも、僕が今まで読んだり聞いたりしてきた英文では、
上記のような It enabled (a person or thing) to [verb]
というような構文においては、It は必ずその前の名詞などを
受けた「それは」という意味でした。ただしそれは、僕の
読んできた範囲内の話であって、もしかしたらこのような
ときに It が形式主語になることもないとは断言できませんが、
enable という動詞の性質上、It が形式主語になるなど
ということは僕には考えにくいです。

もし形式主語だとすると、上記の英文は "To ensure poverty
with resignation enabled him." と書き換えることができるという
ことになり、それでは "enabled him" とはどういう意味なのか
わからなくなります。

(続く)

589 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/13(月) 19:23:21.44 ID:rkUC51MJ
>>588 からの続き

なぜかというと、enable (a person) と言ったときには、
そのあとに必ず "to 動詞" が来て、「その人が〜することを
可能にする」という意味になるはずだからです。

ただし、もしも "enable a function" となったようなときは別です。
function つまりたとえばソフトウェアに含まれている一つの
機能を enable する、つまり「有効にする」という意味になります。

しかし、enable (a person) となったときには、「その人を有効にする」
などという意味になることは、.SF の世界でない限りはあり得ないと
思います。

長々と書いてきましたが、ともかく前後の脈絡ですべてが決まると
一応は観念して、構文の形だけを見て It がどういう意味かが
機械的に決まるなどとは、少なくとも最初(つまり最初の20年間)
は思わない方が無難だと思います。

590 :えワ:2015/04/13(月) 19:33:33.51 ID:yyRDdJZP
>>582
>It enabled him to endure poverty with resignation.
「それあるから彼は辞職による貧困に耐えられる。」
「それ」がなにか分からないから「指示代名詞」
例えば、文中に「貯金」みたいな意味があれば形式主語。
訳して、 it を訳出しなくても文意が変わらなければ形式主語。
いずれ、和訳して判断する。

知らない単語がある時とか訳せない時は、
to 以下に it を意味する単語、名詞句があれば形式主語。
指示代名詞と取ると単語が余る事になる。

>>583
>「トリックとは彼女(か彼)がやってほしくないことをさせること」
「トリックとは彼女自身(か彼自身)はやりたくない事をさせること」
この場合のトリックは「だます」の意味だね。

>>584
wait in line while waiting for a train
この「 wait のかぶり」はくどいと思う。
do not より dare not 「不満をあえて口にしない」の方がいいと思う。

591 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/13(月) 19:33:39.40 ID:rkUC51MJ
>>581
(1) まず、あなたは何歳くらいですか?もしもまだ15歳から17歳くらいまで
なら、そのような変な日本語を書いていても仕方がないですけど、
もしも25歳以上なのであれば、あなたの日本語は幼稚すぎるので、
少なくとも1,000冊くらいは日本語の本を真剣に読んで、日本語力を
まずは鍛えないと、英語ができるようになっても、中途半端に
終わります。

(2) Secondly, in jammed commuting trains disputes and fights rarely been seen.

上記の文に、文法的な間違いは自分で見つけられませんか?
もしも自分でそれにいまだに気づかないのであれば、
英検一級は無理なのではないでしょうか?英検準一級までは
楽ですが、英検一級となると、今の時代の英検一級でもやはり、
たぶん基礎的な文法はマスターし、基本的な英文をすいすいと
書いていても、致命的な文法ミスはおかさないような能力が
身についていないといけないはずです。

(3) They, 【in their nature】, peacefully wait in line while waiting for a train; and
do not complain of the confection on board.

上記の in their nature とは、どういう意味で使っているのですか?
あなたの言いたいことを示すような熟語として、辞書に載っている
ようなきちんとした言い回しで表現できるはずですが。

592 :574:2015/04/13(月) 19:39:31.73 ID:42mw3sSn
>>589
とてもわかりやすい解説ありがとうございます。

593 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 19:44:43.43 ID:HnCGXTYP
>>590
辞職による貧困?
with resignation って 「甘受して」という意味だと思うけどね

594 :574:2015/04/13(月) 19:46:16.88 ID:42mw3sSn
>>590
行き違いで読んでいませんでした。
ありがとうございます。

595 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 19:49:21.48 ID:H+pLGYGB
>585
>587
>590
ありがとうございます

596 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 19:53:01.15 ID:NL0eDc+V
こちらでもえワの自演絶好調だな

597 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 19:56:35.99 ID:A2oo33yb
>>592
it は代名詞だよ.形式主語ではない。一目でわかる。

598 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 20:01:13.20 ID:quHk8Fik
英語の勉強始めてMr.エビンの中学英文法を終了するドリルと話せるドリル
やったんだけど、これだけ読んでも広く浅くなんでitの事とか詳しく書いてないですね。
やっぱり一億人の英文法かフォレストを買った意味を深く理解しながじゃないと駄目ですかね

599 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 20:12:04.04 ID:i+3toox6
Don't you have the right change?ってどういう意味でしょうか?

600 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 20:19:36.52 ID:PHcUkLMf
>>591

Secondly, in jammed commuting trains disputes and fights rarely been seen.
で、are rarely been seen といちいち書いてないのは、are と書くとくどいから。
パラグラフの出だしとしては、こんな風に略される方が多いでは。

They, in their nature, と書いてるのは、強調するため。
意味くらいは分る?

or / and の話は、大体のエッセイの回答例を見ると、or でなく and を使ってる。
この質問をするのは、自分でも感覚的に or を使うと、文の流れを切ってしまうと思うが。

英検のサイト
良ければ、自分で見れば。or は文の勢いを消す感じ?で、and が使われてる。
http://www.eiken.or.jp/eiken/exam/grade_1/solutions.html

どう?

601 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/13(月) 20:24:37.37 ID:JXHCts2T
英検1級どころか3級も怪しいレベル

602 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/13(月) 20:31:55.60 ID:rkUC51MJ
>>600
あなたは日本語ネイティブではなく、日本語が
あまり得意ではないのですね。もし日本語ネイティブ
でありながらそういう書き方をしているとしたら、
よほどいい加減な気持ちでその文章を書いていて、
僕を馬鹿にしたいのですね。

(1) disputes and fights are rarely been seen
(2) disputes and fights rarely been seen

この二つは、両方とも間違いです。そんなふうに略される
ことはありません。

あなたは英検一級のみならず、僕をも馬鹿にしたい
ようなので、これでコメントはやめます。

603 :えワ:2015/04/13(月) 20:34:01.42 ID:yyRDdJZP
>>602
suspect っていう単語を知ってる?

604 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 20:36:08.18 ID:NL0eDc+V
>>603
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

605 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 20:43:21.42 ID:YPlh19j1
>>603
おいおい間違い垂れ流しながら
えらそうに絡んでんじゃねえよw
え いご ワ カラン のだったらひっこんでろって
それより早く質問に答えろよ
なんどもいうが、 おまえがここに書いたおかしな内容 についての質問だからな
あおってる暇あったらこっち先に答えろよ 間違ってました すいません、でもいいよ僕

>>573
b)麻薬の価格はa)の説明にどう影響を与えるか。

なにこの a)の説明 ってw お願いします どうかご説明くださいww
日本語に相当問題あるみたいだな ここは上の仮説のことだろ バカじゃねえの
なにがざっと訳しておくだw 根本的にわかってねえじゃねえか

それよりさっきから何回も聞いてるんですが、なんで答えてくれないんですか?
あなたがこのスレに書いた内容についての質問なんですよ ぷっ


>>416
We don't have people thinkingの意味は
 >>414
 意味は同じだけど、私なら「他の人が何を考えているかは分からない」と訳す。

とアホみたいにw言ってるんだが、どうしてそうなるの?
お願いだから教えてくれる?? 頼むよほんとw スッゲーなぞでさ
早くしろ早く いつもの調子でやってくれよう 情けないのう 情けないのう

606 :DF-X10001オーナー:2015/04/13(月) 20:44:19.32 ID:1C3sWJY+
>>600
分かり易い自演だね。

607 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 20:44:33.25 ID:A2oo33yb
>>599
換える権利は持ってないでしょ。

608 :DF-X10001オーナー:2015/04/13(月) 20:46:30.18 ID:1C3sWJY+
600=601=コンプ英太郎

このオカマの自演は分かり易い

609 :DF-X10001オーナー:2015/04/13(月) 20:49:22.93 ID:1C3sWJY+
581=600=601=コンプ英太郎

イスラム国行きの馬鹿なカマ

610 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 20:50:46.31 ID:tvXlz9nC
三流固定、絡んでくるなよ。

611 :えワ:2015/04/13(月) 20:51:28.72 ID:yyRDdJZP
>>605
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
仕事とはいえ、英語が出来ない人間がこのスレにいるのは辛いだろうね。
朝鮮人はなんで、そんなに馬鹿なんだろうね。

「説明」は仮説ではないよ。
君は本当に馬鹿だねぇ、まぁ、朝鮮人だから当然か。

>We don't have people thinking
答えているよ、漢字があると、日本語も読めないのかな。
君は本当に馬鹿だねぇ、まぁ、朝鮮人だから当たり前か。

612 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 20:52:57.18 ID:NL0eDc+V
>>603>>611
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

613 :DF-X10001オーナー:2015/04/13(月) 20:53:08.76 ID:1C3sWJY+
馬鹿はイスラム国に行かないとナオラナイ〜

614 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 20:55:00.07 ID:PHcUkLMf
(1) disputes and fights are rarely been seen
(2) disputes and fights rarely been seen

(1) disputes and fights are rarely being seen
(2) disputes and fights rarely being seen

よくみれば、being が正だ。
602の通りコメントはもらわなくて、O<。
めったに書き込まないから、OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo の履歴、実力は判らないけど。

615 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 20:59:46.11 ID:tvXlz9nC
三流固定は英語版のハイジでも読んでろよ。
アンタの自慢の電子辞書、大活躍するじゃろて。

616 :DF-X10001オーナー:2015/04/13(月) 21:01:34.67 ID:1C3sWJY+
カマの英太郎しつこいね

617 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 21:02:18.11 ID:YPlh19j1
>>611
答えてるw
どこに?じゃあ頼むから場所教えてくれよ
コピペでもいいよ

おまえのアホ書き込み

>>416
We don't have people thinkingの意味は
 >>414
 意味は同じだけど、私なら「他の人が何を考えているかは分からない」と訳す。

なんでこんな考えられない訳が可能になるのか、
これについてどこでどう説明してるの〜 頼むからさあ〜 教えてくれようw

618 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 21:04:51.16 ID:PHcUkLMf
一点追記
, in their nature, と書いたのは、自分の直感でそれが最も一般的と思ったから。
皆、よく使ってるし。

"nature" よりも、straightforward な言葉ってある?
よりよい言葉ってある?

619 :DF-X10001オーナー:2015/04/13(月) 21:05:25.99 ID:1C3sWJY+
>>615
早くビルの屋上から投げ落としてもらえ
それが世のため人のため

620 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 21:10:24.07 ID:r5U9yssG
なんだよこのキチガイ大集合スレ

621 :えワ:2015/04/13(月) 21:23:25.05 ID:yyRDdJZP
>>620
英語の出来ない朝鮮人が荒らしてるからね。
朝鮮進駐軍気取りなんだろうね。

622 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 21:25:47.16 ID:NL0eDc+V
>>603>>611>>621
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

623 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 21:25:51.60 ID:A2oo33yb
えワ先生が正当をピシッとつければ混乱納まる。

624 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 21:27:37.91 ID:NL0eDc+V
>>603>>611>>621>>623
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

625 :DF-X10001オーナー:2015/04/13(月) 21:30:40.21 ID:1C3sWJY+
英語力
えワ>>>>>>>>>>イスラム国のホモ>>英太郎

626 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 21:31:27.89 ID:NL0eDc+V
>>603>>611>>621>>623
>>625
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

627 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 21:38:51.79 ID:/EYOJzlS
えワのせいでスレがめちゃくちゃに
英語なんて道具に過ぎないんだぞ
使う人間の品性がこんなに貧しくては意味ないだろうが

628 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 21:42:14.87 ID:YPlh19j1
>>621
おい、えワ
とっとと返事しろや どこに書いてあんだよ
出せるわけないわな そんもんないからw
要するに卑怯なカスですか? ぷっ

629 :えワ:2015/04/13(月) 21:44:31.12 ID:yyRDdJZP
>>628
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
仕事とはいえ、英語が出来ない人間がこのスレにいるのは辛いだろうね。
朝鮮人はなんで、そんなに馬鹿なんだろうね。

630 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 21:48:56.42 ID:YPlh19j1
>>629
おいおい必死で逃げ回ってんじゃねえよゴミみたいに

え いご ワ カラン のだったらひっこんでろって
それより早く質問に答えろよ
なんどもいうが、 おまえがここに書いたおかしな内容 についての質問だからな
あおってる暇あったらこっち先に答えろよ 間違ってました すいません、でもいいよ僕

>>573
b)麻薬の価格はa)の説明にどう影響を与えるか。

なにこの a)の説明 ってw お願いします どうかご説明くださいww
日本語に相当問題あるみたいだな ここは上の仮説のことだろ バカじゃねえの
なにがざっと訳しておくだw 根本的にわかってねえじゃねえか

それよりさっきから何回も聞いてるんですが、なんで答えてくれないんですか?
あなたがこのスレに書いた内容についての質問なんですよ ぷっ


>>416
We don't have people thinkingの意味は
 >>414
 意味は同じだけど、私なら「他の人が何を考えているかは分からない」と訳す。

とアホみたいにw言ってるんだが、どうしてそうなるの?
お願いだから教えてくれる?? 頼むよほんとw スッゲーなぞでさ
早くしろ早く いつもの調子でやってくれよう 情けないのう 情けないのう

631 :えワ:2015/04/13(月) 21:50:08.56 ID:yyRDdJZP
>>630
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
仕事とはいえ、英語が出来ない人間がこのスレにいるのは辛いだろうね。
朝鮮人はなんで、そんなに馬鹿なんだろうね。

632 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 22:01:36.56 ID:NL0eDc+V
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

633 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 22:12:22.50 ID:YPlh19j1
>>631
まあ逃げるしかないわなあ
クソみたいな間違い垂れ流してるだけだからなw
えらそうに言っといて軒並みカスレベルって、
どんな気持ち?ねえどんな気持ちい〜
みんな迷惑してんだからもうくんなよ
もうおまえはえ〜わ〜w 

634 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 22:19:23.20 ID:Qg4O4aCG
ネトウヨ同士が戦うとこういう状況になるのか

635 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 22:20:35.75 ID:vWdgyGsJ
>>599
おつり合ってる?

636 :えワ:2015/04/13(月) 22:21:23.44 ID:yyRDdJZP
>>633
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
仕事とはいえ、英語が出来ない人間がこのスレにいるのは辛いだろうね。
朝鮮人はなんで、そんなに馬鹿なんだろうね。

>>634
朝鮮人は殴って躾をするしかないんだよ。
とにかく、馬鹿だから。

637 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 22:24:33.70 ID:NL0eDc+V
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

638 :えワ:2015/04/13(月) 22:26:13.23 ID:yyRDdJZP
>>637
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
仕事とはいえ、英語が出来ない人間がこのスレにいるのは辛いだろうね。
朝鮮人はなんで、そんなに馬鹿なんだろうね。

639 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 22:55:38.61 ID:hXnBwbg9
放送局の役職で、Underwriting director って何をやる人なんでしょうか?
教えてください。

640 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 23:02:12.34 ID:JaQAMoNe
また自演開始かよ

641 :DF-X10001オーナー:2015/04/13(月) 23:05:34.72 ID:1C3sWJY+
質問スレは全部自演スレだから

まじめに書き込むのはこっけい

642 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 23:07:44.89 ID:CJQAVMyK
Each patient is human and should be treated as such.
ネットで見かけた例文なのですが、この human には不定冠詞を付けるべきですか?

643 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 23:28:13.27 ID:A2oo33yb
>>635 おつりより両替だな。
ttp://a4esl.org/q/h/vm/assorted.htmlにあった。
Don't you have the right change?
両替できる? ぐらいかな。
 No, I only have two nickels.
 No, I don't want to look strange.
 No, let's change it here.
答は No, I only have two nickels.
いいえ 10セントしか持ってないよ。

644 :えワ:2015/04/13(月) 23:39:22.43 ID:yyRDdJZP
>>639
企業の経理部門の責任者
企業に保険業務があれば保険部門の責任者
放送局の台本を書くディレクターまでありそうだね。

>>642
私は a を付ける。
such は human を受ける。

冠詞がなければ形容詞。
冠詞が付けば名詞。
「患者も人間らしい感情を持っている」
「患者も人間である。」
冠詞が無くても、 such は Each patient is humanを受ける事になるけど、
これも間違いではないと思う。

645 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 23:58:27.82 ID:8kDjJomr
「えワ」の由来はなんですか?

646 :えワ:2015/04/14(火) 00:07:59.80 ID:wCo69CeF
>>645
スヌーピーに見える?
でつ

ウッドストックに見える?
ミ・フ
えワ

ワの短い縦線が目。

647 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 00:14:23.07 ID:vAHGJTS7
>>646
ありがとうございます。
「英和」と勘違いしていました。

648 :えワ:2015/04/14(火) 00:20:25.82 ID:wCo69CeF
>>647
昔、2ちゃんで流行ったんだよ。
勉強に疲れたら、見えるかどうか試してごらん

でつ←(スヌーピー)
ミつ←(スヌーピー)
ひづ←(スヌーピー)
えワ←(ウッドストック)
ミワ←(ウッドストック)
ミ・フ←(ウッドストック)

どつ←(ヨッシー)
乳←(ゴジラ)
濃←(ゴジラ)
興←(都会)
にしこり←松井
ツ←(斜めのピースマーク)
o孕o孕o孕o三←(お仕置き)

ぷ。 ぷ...。ii←(ボーリング)
ぷァ←(イルカ)
三方←(ブーン)
ん。←(モーグルのジャンプ)
を←(池に足を入れる人)
左←(ハードル走)

((((ゆ←(魚)
&←(体育座り)
片□←(倉庫番)

649 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 00:29:07.09 ID:cQXo+xQq
昔から2ちゃんのガンであるえワ

650 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 00:33:02.69 ID:OojmApw2
>>648

50歳過ぎて2ちゃんって馬鹿なの?

651 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 00:33:19.83 ID:vAHGJTS7
>>648
大体分かりましたが、「お仕置き」は人物が三人、「o」が頭部でしょうか?

652 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 00:33:37.23 ID:OojmApw2
つーかキショい

653 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 00:34:11.22 ID:OojmApw2
つーかまた自演

654 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 00:36:28.66 ID:OojmApw2
なんか1人でありがとうございますとか
自分にレスして何が面白いんだか
キショ過ぎ

655 :えワ:2015/04/14(火) 00:37:03.08 ID:wCo69CeF
世界のゴミ、英語の出来ない馬鹿な朝鮮人が何か言ったかな。
君には、「朝鮮人学校の無償化、補助金取り消しの為に頑張ってもらわないとね。
「馬鹿とハサミは使いよう」だ。

656 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 00:38:37.79 ID:OojmApw2
「」も使えないようなお馬鹿さん
まず日本語から頑張ったら?おじさんよ

657 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 00:40:09.21 ID:OojmApw2
友達いないと2ちゃん使って自作自演ごっことはね

こういう痴呆老人になりたくねーな

658 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 00:41:34.35 ID:OojmApw2
しかも無職で在日ってもう詰んでいるよな

659 :えワ:2015/04/14(火) 00:43:01.57 ID:wCo69CeF
ほうら、踊れ、踊れ、馬鹿をされせ!!

660 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 00:43:39.02 ID:OojmApw2
リアルに居場所がないと2ちゃん依存症になる典型例だな
それにしても50歳過ぎているのがとてもキショい
50歳過ぎて2ちゃんって馬鹿なの?

661 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 00:44:48.78 ID:OojmApw2
>>659
日本語でお願いします

662 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 00:45:30.59 ID:OojmApw2
何を勝手に息巻いているんだか…

663 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 00:47:00.12 ID:OojmApw2
しかもほとんどの英語が間違っているという…
50歳過ぎて情けないね…

664 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 00:49:22.41 ID:OojmApw2
ほらほらえワさん!
651のあなたのレスにレス付け忘れていますよ…
しっかり自演してくださいね

665 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 00:50:38.08 ID:cQXo+xQq
えワバカすぎるだろw

666 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 00:58:35.09 ID:OojmApw2
バレバレの自演見せられるとえワが
哀れで仕方がない…
そうまでして2ちゃんでは人気者、頼り甲斐のある人になりたいのか…

でも英語力が全くないからそれも無理…
自演でさも感謝している人がいるように
見せつける…

哀れすぎる…

どこで人生失敗したんだろうね。
まぁ残念だねとしか言えない

50歳過ぎて毎日2ちゃん…情けない

667 :えワ:2015/04/14(火) 01:00:05.76 ID:wCo69CeF
>>651
「ヤッターマン」だね。

           おしおきだべー
            _ .. _
          /    \
        /, '⌒ l.r‐-、.`、
       / (   八   ) ヽ
       (   ー-'  `ー-'  ノ
        ー┐ (_八_)┌-'  
           `ー┐┌┘
       -======' ,=====-
         -====' ,=====-
          -==' ,==-
______ ,r-‐┘└-‐、_______

                   おぼえてやがれニダー!
    ∧_∧ ∧_∧ ∧_∧  
   <;`Д´><〃`ω´><#`Д´>
    ( O┬O( O┬O( O┬O
≡ ◎-ヽJ┴─ヽJ┴─ヽJ┴◎  キコキコキコキコ

668 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 01:07:13.15 ID:OojmApw2


669 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 01:08:38.01 ID:OojmApw2
精神発達障害者なのか…

670 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 01:09:19.45 ID:vAHGJTS7
>>667
あぁ、なるほど。
何を想像していたかはは内緒ですw

671 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 01:10:17.06 ID:OojmApw2
入院中のたった一つの楽しみなのかもな
哀れ過ぎる…
しかも50歳過ぎてこのザマ…

672 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 01:11:50.01 ID:OojmApw2
しかも稚拙な自演をまだ懲りずに繰り返している…
まぁ病気だから仕方がないか…

673 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 01:20:37.90 ID:ogjnvPzg
>>635 >>643
ありがとうございます

674 :えワ:2015/04/14(火) 01:27:12.19 ID:wCo69CeF
>>672
踊れ、踊れ、馬鹿をさらせ!!
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人はこのスレでは「笑い者」になるしかないんだよ、

675 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 01:33:30.43 ID:cQXo+xQq
>>674

お前が一番笑われている

676 :えワ:2015/04/14(火) 01:36:38.23 ID:wCo69CeF
>>675
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人が何か言ったかな。

677 :えワ:2015/04/14(火) 01:40:41.37 ID:wCo69CeF
おまけ「モーグルのジャンプ」

        ///  x
       ///、 /
      ///   つ
    ∨ ∨ (A 。 )
           ∨∨


           | ̄ ̄ ̄|\

678 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 01:43:28.94 ID:+KEzBNP/
unless mean that for one things to happen ,something else must happen.
「unlessとは一つの物事が起こるには他の何かが起こる必要があることを意味する」
という意味ですか?

679 :えワ:2015/04/14(火) 02:01:03.46 ID:wCo69CeF
>>678
>unless mean that for one things to happen ,something else must happen.
定義文だね。
unless の意味は〜の事。と訳すのが「お約束」
ある事が起こる為には、他の事が起こらなければならないという事。
ある事が起こらないと、その事は起こらないという事。

英英辞典を使うには絶対覚えて置かないといけないんで、
もう少し、他の例を見ておくといい。
で、自分の周りの、テレビとか、冷蔵庫とか、扇風機とか、りんごとかを
日本語で、定義文にして、英訳する。
ほぼ、困らないというレベルになるまで英英辞典に手を出してはいけない。
英英辞典を引くために、英和辞典を引く事になるからね。

680 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 02:08:33.43 ID:OojmApw2
えワは虚しくならないのかな?
自演オンパレードで…

681 :えワ:2015/04/14(火) 02:12:22.44 ID:wCo69CeF
>>680
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
自演かどうかは質問者と私しか分からない。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人が考える必要はないんだよ。

で、朝鮮人学校には「道徳」の時間はあるの?

682 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 04:45:47.56 ID:P6wNFNO6
クリントンさんの立候補表明ビデオで「私はchampionになる」と語っていたけど、何故この単語を選んだんだろう?
「勝つ」と表明するついでに「国民を護る」という主張もしようと思っていたら、おあつらえ向きに両方の意味を持つ
単語があったから使ってみたとか?

683 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 06:29:19.76 ID:qoDovT/D
>>679
>unless meanはS要らんのか

684 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 07:16:41.89 ID:e4mb7zPp
>>682
日本語のチャンピオンとは違うようです。
擁護者の意味がありアメリカ人なら誰でも知ってる使い方だそうです。
ttp://www.huffingtonpost.jp/2015/04/13/hillary-english_n_7052632.html

685 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 08:13:32.97 ID:cQXo+xQq
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

686 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 08:40:05.58 ID:w7tNqsUi
>>685
あんまりやるとアク禁くらうよ。おかげでよくわかったから、ちょっと自粛すべし。

687 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 08:56:18.83 ID:OojmApw2
えワ乙

688 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 09:08:19.72 ID:w7tNqsUi
>>687
ちがうって(笑

689 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 09:13:43.68 ID:cxAEKnZd
えワ乙

690 :えワ:2015/04/14(火) 09:47:57.74 ID:wCo69CeF
>>688
昨日、1台アク禁くらってたね、なんか付いてた。
火病ってる馬鹿な朝鮮人にそんな言い方してもムダだよ。

>>689
シコってきたら?

691 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 09:53:24.83 ID:cxAEKnZd
ちょうどオマエのこと想像しながらシコっていたとこだよ。

692 :えワ:2015/04/14(火) 09:58:24.93 ID:wCo69CeF
>>691
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
「3こすり半」かな。

693 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 10:10:46.63 ID:cQXo+xQq
>>690

くらってねーよ
どこまで馬鹿なんだ
妄想癖

694 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 10:16:16.26 ID:wCo69CeF
>>693
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
仕事を変えたら?

695 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 10:20:22.86 ID:cQXo+xQq
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

696 :えワ:2015/04/14(火) 10:45:53.54 ID:wCo69CeF
>>695
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
この仕事は向いてないんじゃない?
仕事を変えたら、訳に立ってないし。

697 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 10:50:30.20 ID:cQXo+xQq
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

698 :え」ワ:2015/04/14(火) 10:52:20.65 ID:wCo69CeF
>>697
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。

699 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 10:54:43.63 ID:cQXo+xQq
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

700 :えワ:2015/04/14(火) 10:57:12.84 ID:wCo69CeF
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。


バンバンバンバンバンバンバンバンバン
バンバンバンバンバンバンバンバンバンバン えワめ
バンバンバン∧_∧バンバンバンバンバン   コノヤロォー!!
バンバン∩<#;`Д´>バンバンバンバンバン
    /_ミつ / ̄ ̄ ̄/__   ←  ID:cQXo+xQq
      \/_ FMV._/

701 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 11:13:46.34 ID:cQXo+xQq
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

702 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 11:17:48.98 ID:0OEkvZre
こいつ丸一日張り付いてえらそうにデタラメ書いて
嫌われて間違い指摘されては逃げ回りながらこんなことばっかりしてんだな
そりゃ英語なんてできないの当然だわ

えワは2チャンやる暇あるなら単語でも覚えろ!

だなw

703 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 11:19:44.88 ID:ChcKerH4
645あたりからのが深夜の一人遊びの跡か…
サイコな映画にでも出てきそうな薄ら寒さを感じた

いっそ、えワだけが回答する専用質問スレでも作れば

704 :えワ:2015/04/14(火) 11:22:07.40 ID:wCo69CeF
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語板で、英語が出来ない馬鹿な朝鮮人が何をするの?

           , ノ)
          ノ)ノ,(ノi
          (    (ノし
        ┐) ∧,∧  ノ
        ..|( < ....::::> (  
         ̄⊂/ ̄ ̄7 ) 
          (/ 川口 /ノ
            ̄TT ̄

705 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 11:22:08.85 ID:0OEkvZre
こえーw
ここ英語サイトだよな
なんでこうなんだよ

706 :えワ:2015/04/14(火) 11:23:52.48 ID:wCo69CeF
>>705
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人が荒らしているからだね。

707 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 11:26:45.74 ID:0OEkvZre
>>620 めちゃツボったw

ほんとえワのせいで質問スレがサイコスレに

708 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 11:28:09.74 ID:cQXo+xQq
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

709 :えワ:2015/04/14(火) 11:31:17.74 ID:wCo69CeF
>>708
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
シコリ足りないんじゃない?
シコって来たら?

710 :えワ:2015/04/14(火) 11:34:24.47 ID:wCo69CeF
>>707
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?

711 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 11:37:37.31 ID:cQXo+xQq
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

712 :えワ:2015/04/14(火) 11:41:42.10 ID:wCo69CeF
>>711
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
向いてないから、仕事を変えた方がいいんじゃない?

713 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 11:44:52.00 ID:cQXo+xQq
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

714 :えワ:2015/04/14(火) 11:46:17.86 ID:wCo69CeF
>>713
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?

715 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 11:53:40.41 ID:cQXo+xQq
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

716 :えワ:2015/04/14(火) 11:58:26.74 ID:wCo69CeF
ID:cQXo+xQq
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?

717 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 12:16:13.65 ID:cQXo+xQq
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

718 :えワ:2015/04/14(火) 12:18:13.88 ID:wCo69CeF
ID:cQXo+xQq
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?

719 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 12:18:56.92 ID:cQXo+xQq
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

720 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 12:19:24.06 ID:cQXo+xQq
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

721 :えワ:2015/04/14(火) 12:20:31.18 ID:wCo69CeF
ID:cQXo+xQq
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?

722 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 12:21:11.64 ID:cQXo+xQq
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

723 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 12:21:41.68 ID:cQXo+xQq
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

724 :えワ:2015/04/14(火) 12:22:09.84 ID:wCo69CeF
ID:cQXo+xQq
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?

725 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 12:22:38.19 ID:cQXo+xQq
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

726 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 12:23:07.18 ID:cQXo+xQq
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

727 :えワ:2015/04/14(火) 12:24:37.46 ID:wCo69CeF
ID:cQXo+xQq
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?

728 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 12:25:41.30 ID:N8QDARxx
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

729 :えワ:2015/04/14(火) 12:29:14.83 ID:wCo69CeF
ID:N8QDARxx
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?

730 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 12:29:26.56 ID:N8QDARxx
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

731 :えワ:2015/04/14(火) 12:34:59.57 ID:wCo69CeF
>>民団
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人にこのスレを荒らさせて何がしたい?

732 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 12:44:05.83 ID:N8QDARxx
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

733 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 13:11:47.89 ID:N8QDARxx
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

734 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 13:28:05.02 ID:w7tNqsUi
50歳以上はレス禁止にしたらどうだろう?(笑

735 :えワ:2015/04/14(火) 13:37:41.11 ID:wCo69CeF
>>734
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人はレス禁止にするのが先だろう。
馬鹿じゃねぇ、お前。

736 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 13:45:41.31 ID:OlzLfeyV
>>735

50歳過ぎて2ちゃんwwwwwww

737 :えワ:2015/04/14(火) 13:47:34.87 ID:wCo69CeF
>>736
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?

738 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 13:49:55.50 ID:e4mb7zPp
いまさらだけど
Don't you have the right change?
両替出来ますか?
あたりが適訳なんだな。
最初は意味取れなかった。

739 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 13:51:35.94 ID:OlzLfeyV
>>735>>737

50歳過ぎて2ちゃんwwwwwww
悲しいねぇ桜井でも教室開いているのにねぇ
悲しいねぇ悲しいねぇ哀れだねぇ

740 :えワ:2015/04/14(火) 14:01:21.60 ID:wCo69CeF
>>739
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?
コピペは貼れなくなったのかな。

741 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 14:10:10.65 ID:OlzLfeyV
>>735>>737>>740

50歳過ぎて2ちゃんwwwwwww
悲しいねぇ桜井でも教室開いているのにねぇ
悲しいねぇ悲しいねぇ哀れだねぇ

742 :えワ:2015/04/14(火) 14:13:09.42 ID:wCo69CeF
>>741
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?

743 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 14:17:05.83 ID:OlzLfeyV
>>735>>737>>740>>742

50歳過ぎて2ちゃんwwwwwww
悲しいねぇ桜井でも教室開いているのにねぇ
悲しいねぇ悲しいねぇ哀れだねぇ

744 :えワ:2015/04/14(火) 14:17:35.79 ID:wCo69CeF
>>743
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?

745 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 14:30:49.90 ID:OlzLfeyV
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペ貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

746 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 14:33:30.83 ID:OlzLfeyV
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

747 :えワ:2015/04/14(火) 14:35:58.46 ID:wCo69CeF
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?
君は「朝鮮人は馬鹿だ」と言ってるだけなんだよ。

748 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 14:37:07.56 ID:OlzLfeyV
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

749 :えワ:2015/04/14(火) 14:39:17.38 ID:wCo69CeF
>>748
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?
君は「朝鮮人は馬鹿だ」と言ってるだけなんだよ。

750 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 14:41:54.46 ID:0scrzNTf
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

751 :えワ:2015/04/14(火) 14:46:31.36 ID:wCo69CeF
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?
君は「朝鮮人は馬鹿だ」と言ってるだけなんだよ。

アク禁ビビってIDを変えたか。
日本語も英語もダメな馬鹿な朝鮮人はコピペを貼るしか出来ないからね。
向いてないから、仕事を変えたら。

752 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 14:48:14.31 ID:0scrzNTf
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

753 :えワ:2015/04/14(火) 14:52:07.69 ID:wCo69CeF
>>752
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?
君は「朝鮮人は馬鹿だ」と言ってるだけなんだよ。

754 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 14:53:49.63 ID:0scrzNTf
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

755 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 14:54:17.23 ID:0scrzNTf
これだけ粘着するなんて効いてる効いてるwwwww

756 :えワ:2015/04/14(火) 14:57:05.52 ID:wCo69CeF
>>755
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?
君は「朝鮮人は馬鹿だ」と言ってるだけなんだよ。

757 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 14:58:27.00 ID:0scrzNTf
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

758 :えワ:2015/04/14(火) 15:01:48.59 ID:wCo69CeF
>>757
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?

759 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 15:03:17.91 ID:00Pn+O5x
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

760 :えワ:2015/04/14(火) 15:06:10.57 ID:wCo69CeF
>>759
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?

761 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 15:07:05.15 ID:00Pn+O5x
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

762 :えワ:2015/04/14(火) 15:07:50.99 ID:wCo69CeF
>>761
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?

763 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 15:09:24.34 ID:00Pn+O5x
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

764 :えワ:2015/04/14(火) 15:11:32.37 ID:wCo69CeF
>>763
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?

765 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 15:12:45.45 ID:00Pn+O5x
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

766 :えワ:2015/04/14(火) 15:14:11.35 ID:wCo69CeF
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?

767 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 15:15:00.97 ID:00Pn+O5x
効いてる効いてるwwwww

768 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 15:25:52.46 ID:46zQp7M/
おらおらどうしたえワ

空き缶拾い時間か?www

769 :えワ:2015/04/14(火) 15:36:05.61 ID:wCo69CeF
>>768
コピペを貼れなくなったのかな。

770 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 15:37:32.46 ID:46zQp7M/
効いてる効いてるwwww
お前が寝ている間も貼りまくってやるから安心しろ
あーバカを弄ぶのって楽しい
やめられんわwww

771 :えワ:2015/04/14(火) 15:39:40.00 ID:wCo69CeF
>>770
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
英語の出来ない馬鹿な朝鮮人がこのスレで何をしたいの?

コピペを貼れなくなったのかな。

772 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 15:40:06.22 ID:46zQp7M/
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

773 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 15:40:42.01 ID:46zQp7M/
効いてる効いてるwwww
お前が寝ている間も貼りまくってやるから安心しろ
あーバカを弄ぶのって楽しい
やめられんわwww

774 :えワ:2015/04/14(火) 15:44:00.55 ID:wCo69CeF
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
コピペが貼れなくなったのかな。

775 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 15:45:18.71 ID:46zQp7M/
効いてる効いてるwwww
お前が寝ている間も貼りまくってやるから安心しろ
あーバカを弄ぶのって楽しい
やめられんわwww

必死すぎるバカって哀れだよなw

776 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 16:07:33.18 ID:En0ILzVw
↑↑↑↑↑↑
こいつID変え杉

777 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 16:08:34.85 ID:46zQp7M/
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

778 :えワ:2015/04/14(火) 16:59:06.96 ID:wCo69CeF
>>777
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
ケネディ駐日大使の暗殺計画を立てていた「民団反米派」はリッパート大使襲撃にも関係しているの?

779 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 17:06:21.82 ID:FmlihZU4
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

780 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/14(火) 17:38:18.26 ID:YQEUxLHG
【Don't you have the right change?】

上記の表現がどういう状況で使われてどういう意味になるかについて
確認したかったので、いつもの wordreference.com で尋ねてみました。
今のところ、3人のネイティブらしき人から返事をもらいました。

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2999681

781 :えワ:2015/04/14(火) 17:41:18.31 ID:wCo69CeF
>>779
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
ケネディ駐日大使の暗殺計画を立てていた「民団反米派」はリッパート大使襲撃にも関係しているの?

782 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 17:44:09.06 ID:FmlihZU4
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

783 :えワ:2015/04/14(火) 17:50:22.40 ID:wCo69CeF
>>782
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
踊れ、踊れ、英語の出来ない朝鮮人の馬鹿踊り!

784 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 17:51:17.49 ID:FmlihZU4
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

785 :えワ:2015/04/14(火) 17:52:40.95 ID:wCo69CeF
>>784
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
踊れ、踊れ、英語の出来ない朝鮮人の馬鹿踊り!

786 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 17:53:34.14 ID:FmlihZU4
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

787 :えワ:2015/04/14(火) 17:55:48.44 ID:wCo69CeF
>>786
「シコリアン=朝鮮人」いらっしゃい。
そんな仕事しか出来ない馬鹿な朝鮮人は悲しいな。

788 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 18:02:32.64 ID:FmlihZU4
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

789 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 19:10:33.83 ID:uvaTrLpo
えワは空き缶拾いが長いなぁw

790 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/14(火) 19:18:46.46 ID:YQEUxLHG
>>578
>> I wish you were at the Devil という例文を
>>いくつか見つけたので、これに違いないと思っていたの
>>ですが、僕の思い込みでした。
=============

思い込みかと思ってたら、この同じ wordreference.com
のサイトにて、あとで別のネイティブが
"I wish you were at the Devil." という表現が
昔は使われていたのだ、と言ってくれました。

やはり1人や2人のネイティブではなく、できるだけ
いろんな分野にわたる教養を持つたくさんの
ネイティブに尋ねることが大事だと痛感させられます。

791 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 19:19:17.96 ID:e4mb7zPp
えワ先生もアンチえワ先生な人もスレチの書き込み止めてよ。

ここは英語板スレッド立てるまでもない質問スレです。

792 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 21:58:22.67 ID:0OEkvZre
えワってマジ1日張り付いてる
こえ〜

793 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 22:12:21.17 ID:U+/dau3j
>>791
残念ながら、えワがいる限り無理
2ちゃんのEnglish板はもうだめ
2ちゃん以外の掲示板に期待して下さい

794 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 22:18:46.48 ID:1krewmF1
今頃寝てまた深夜から怒涛の自演するんだよな

795 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 22:53:37.40 ID:7pC1BZLq
in Ch. 5, §§2, 8.2.
これってどう発音すればいいですか?
chapter five, section two and section eight point twoですか?

796 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 23:11:28.29 ID:uvaTrLpo
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636>>795
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

797 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 23:17:03.02 ID:e4mb7zPp
>>796
このスレあげるからよしなに。

798 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 23:51:16.05 ID:vAHGJTS7
普通の質問をさせてください。

..., other times employers are looking for a specific skill set or background,
and yet others might be required to come up with several candidates even
   ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
though they already know who they plan to hire.

下線部は、「しかしなお何人かの候補者を連れてくることを求められている雇用者もいる。」
で、大きく間違っているところはありますか?

799 :えワ:2015/04/15(水) 00:11:08.24 ID:/XSpTrq4
>>795
日本語では「第5章第8節82段」と読むね。
聖書は1文毎に数字を振っているんで、
chapter five, section 2 and 82nd sentece だと思う。

>>798
come up with は普通に「見つけ出す」でいいんじゃない。
採用する社員をを決めた後も、何人かの「特別な技術、経験を持った」候補者を
見つける必要があるかも知れない。

800 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 00:12:14.29 ID:zmiaTDXv
自演完了かえワw

801 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 00:13:49.93 ID:DPLPQgSD
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636>>795
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん


その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

802 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 00:16:59.29 ID:zmiaTDXv
そろそろありがとうレス来るなw

803 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 00:19:04.12 ID:ZGobD3Ve
>>799
特別な技術、経験を持った採用予定者が既にいるのではなくて、
そのような候補者がいるかもしれないので、
プラス何人かを見つけてくることを求められる、ということですね?

804 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 00:30:05.38 ID:zmiaTDXv
みっともない自演

805 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 00:30:51.21 ID:zmiaTDXv
文章の癖がバレているのに気が付かないものかねw

806 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 00:31:15.94 ID:5V+T9c3q
コテハン禁止の別スレ建てた方がよくない?

807 :えワ:2015/04/15(水) 00:33:42.18 ID:/XSpTrq4
>>803
前段が無いけど、日本では社員教育は企業がするから、(これが大卒は使えない、の評価になるんだけど)
社内教育では対応できない人をイメージしてる。
あとは、いわゆる、即戦力かな。レジの実務経験(background があり、明日からレジが打てる人とか。

808 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 00:34:20.34 ID:GWGm2LiD
>>790
いつもOEDさんの英語力には感服しております
そこで質問ですが、TOEIC TOFUL 英検などは受けられてますか。スコアどれくらいですか
その英語力なら990 一級とかだと思ってますが
また英語の学習歴はどんな感じですか 方法、期間などお聞かせください
もしかしたら英語で仕事をされているのでしょうか
今後の学習の参考にさせてください

809 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 00:38:54.68 ID:DPLPQgSD
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636>>795
>>807
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

810 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 00:39:42.09 ID:zmiaTDXv
>>807

自分にレスしてますよw

811 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 00:40:09.69 ID:3ZvS7No7
https://www.youtube.com/watch?v=lA8_Y64CwtM

この動画の1:17のところで女性が一言英語を言うんですが何と言ってるかわかりますか?
everybody〜〜〜〜please?とか言ってるのかな?
その後拍手が起こるので「みなさん拍手をお願いします」みたいなこと言ってるのかな?
よくわからないのでわかる方いましたら教えてください!

812 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 00:42:59.88 ID:zmiaTDXv
>>811

なるほどね

しばらくここに来ていなかったのは
題材探しだったか

愚かなえワ


そこまでして自演したいとはね

813 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 00:43:33.85 ID:zmiaTDXv
しかも答えがネットにある題材w

814 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 00:43:52.62 ID:ZGobD3Ve
>>807
前後が不足してていましたが、
(多分)アメリカで「不採用でもそれはあなたのせいじゃない」といった文脈です。
and yetがいまいちしっくり来ていませんが、
「特別な技術、経験を持った人物を求めている、しかしなお」ではないですよね?

815 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 00:45:52.61 ID:DPLPQgSD
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636>>795
>>807>>814
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

816 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 00:47:28.34 ID:zmiaTDXv
>>814

もうバレバレだからw

817 :えワ:2015/04/15(水) 00:47:46.93 ID:ZGobD3Ve
みんな名前をえワにする提案。

818 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 00:52:14.72 ID:zmiaTDXv
自演がバレバレで自演しても良いようにえワ固定w

浅はか過ぎる思考力だねこいつ

819 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 00:53:37.83 ID:zmiaTDXv
そろそろ811の自演が来る時間だなw

820 :えワ:2015/04/15(水) 01:04:24.41 ID:/XSpTrq4
>>811
I wanna band concert please かな。
彼女はステージから引っ込んでるみたいなんで、
「バンドの演奏をお楽しみ下さい」ぐらいだと思う
続きを探すと衣装を変えてるみたいなんで、
「お色直ししてきます」ぐらいに訳すか。

1;23 sit down please かな。
客席の「エンコ、エンコ」はアンコールなのかな。

821 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 01:04:58.76 ID:zmiaTDXv
来たwww

822 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 01:05:44.71 ID:zmiaTDXv
ここまで自演を繰り返すなんて精障害者だねw

823 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 01:22:18.34 ID:eAMNh4CZ
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636>>795
>>807>>814>>820
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

824 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 01:48:45.57 ID:zmiaTDXv
そろそろまた自演の時間だな

825 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 01:59:50.34 ID:ZGobD3Ve
返事がないえワ。。。

826 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 02:01:12.43 ID:zmiaTDXv
自演乙

827 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 02:33:29.36 ID:3ZvS7No7
>>820
え、全くそういう風に聴こえないんですが?
I wanna band concert なら、「アイワナ」で始まると思うんですが
エノボって聴こえます。どうしたらI wanna band concert って聴こえるんですか

828 :えワ:2015/04/15(水) 03:12:43.77 ID:/XSpTrq4
>>827
もう少し、自分の耳に自信を持ったら?
私には、そうとしか聞こえない。
問題は、「自分がどう聞こえるか」だからね。
「こう聞こえたら、こういう意味に取る」なんだよ。

them と then は聞き取るのが難しいんで、
私は them には then の意味がある、として聞き取る。(区別はしない)
文頭、母音しか聞こえなければ I と取る・・これは私のルールだから。

829 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 03:20:57.85 ID:zmiaTDXv
自演完了

830 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 03:24:41.31 ID:xDl/wLfx
>>811
A round of applause for the band, please.

831 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 03:46:13.29 ID:TwU4fTM5
>>830は良く聞き取れたと思うよ、このひどい発音で

でもそれを言うならround of applauseじゃなくて、loud applauseじゃないかな

この歌手韓国人かなんかだろ
発音がかなりおかしいと思うから確かに聞き取りにくいわ
これがネイティブだったらもっと聞き取りやすかったと思う

832 :えワ:2015/04/15(水) 03:57:31.98 ID:/XSpTrq4
>>831
シンガポールって知ってる?

833 :えワ:2015/04/15(水) 04:09:20.65 ID:/XSpTrq4
>>831
Olivia Ong で韓国人だと思うのは馬鹿だろう。
お前、馬鹿だよな。

834 :えワ:2015/04/15(水) 04:18:18.82 ID:/XSpTrq4
>>831
「韓国人をけなせば日本人だと思われる」と思っているの?
そんなもんでは成りすませないよ、「馬鹿な朝鮮人」君。

835 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 04:19:45.34 ID:TwU4fTM5
>>811さんはクソの役にも立たないえワの聞き取り力なんか当てにしないで
>>830さんを信じた方がいいよ

836 :えワ:2015/04/15(水) 04:25:28.52 ID:/XSpTrq4
>>835
ホストを焼かれてIDが変えられないのかな。
で、シンガポールって知ってる?

837 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 04:31:14.33 ID:MNlLRbPl
>>830
これが100%正解
間違いようがない

838 :えワ:2015/04/15(水) 04:36:21.11 ID:/XSpTrq4
>>837
Olibis Ong が韓国人だと言ってる馬鹿がいるけど、君はどう思う。
どう考えても「馬鹿」だよな。

839 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 04:39:27.58 ID:GWGm2LiD
またえワのウソか
ほんと迷惑だよな

840 :えワ:2015/04/15(水) 04:41:16.98 ID:/XSpTrq4
>>839
Olibis Ong が韓国人だと言ってる馬鹿がいるけど、君はどう思う。
どう考えても「馬鹿」だよな。

841 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 04:44:12.21 ID:GWGm2LiD
>>840
うるせえカス
おまえのせいでみんな大迷惑なんだよ
せっかくいい質問スレなのに
二度と来んな

842 :えワ:2015/04/15(水) 04:47:11.61 ID:/XSpTrq4
>>841
Olibis Ong が韓国人だと言ってる馬鹿がいるけど、君はどう思う。
どう考えても「馬鹿」だよな。

843 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 04:50:00.07 ID:L0+SYnI1
>>840
自分の聞き取り力のなさが明らかになって顔真っ赤にしてんじゃねーよバカがw

何が 「I wanna band concert please かな。」 だよwww
英語にもなってねーじゃん、ド低脳が

しかもこの変な英文が「バンドの演奏をお楽しみ下さい」かよw

クッソ笑えるわwww

844 :えワ:2015/04/15(水) 04:51:20.83 ID:/XSpTrq4
>>843
Olibis Ong が韓国人だと言ってる馬鹿がいるけど、君はどう思う。
どう考えても「馬鹿」だよな。

845 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 04:51:28.37 ID:GWGm2LiD
>>843
的確すぎw

846 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 04:53:50.20 ID:L0+SYnI1
>>844
お前の聞き取りと英訳が、どう考えても「馬鹿」だよw

何が

I wanna band concert please かな。
彼女はステージから引っ込んでるみたいなんで、
「バンドの演奏をお楽しみ下さい」ぐらいだと思う

だよバーカwww

847 :えワ:2015/04/15(水) 04:54:53.81 ID:/XSpTrq4
>>845
Olibis Ong が韓国人だと言ってる馬鹿がいるけど、君はどう思う。
どう考えても「馬鹿」だよな。

日本人になれない朝鮮人は悲しいね。

848 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 04:56:50.80 ID:L0+SYnI1
>>834
お前自分で朝鮮人をケナしてるじゃん

そこに気付かないのもド低脳だなwww

今週中に死ねば?

849 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 05:07:49.13 ID:L0+SYnI1
>>828
なぁなぁ、えワよw
I wanna band concert please を 「バンドの演奏をお楽しみ下さい」と翻訳したお前の考えを聞かせてくれよw
どういう経緯でそうなるのw まさか、「勘」じゃないよな? 勘なの?ひょっとしてwww

もう一回聞き直してもそう聞き取れる?

「もう少し自分の耳に自信を持ったら?」 じゃねーよバーカwww

850 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 05:21:52.19 ID:F/e3c6i4
もうええちゅーねん

851 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 05:43:10.67 ID:eAMNh4CZ
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636>>795
>>807
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

852 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 05:48:12.01 ID:eAMNh4CZ
ほんとえワは低脳基地外だね

853 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 05:51:42.53 ID:zmiaTDXv
正解が出ると悔しくて悔しくて仕方がなく、
シンガポールがどうこう言い出して誤魔化そうと必死wwwwwww


思考回路が桜井恵三と全く同じ


桜井恵三の基地外ぶりが分かったのが10年前の桜井60歳の時



えワは50歳で発症wwwww



桜井以下wwwww

854 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 05:56:22.25 ID:C25kjxV2
>>603>>611>>621>>623
>>625>>631>>636>>795
>>807>>850
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

855 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 05:58:38.98 ID:9Bdw77vX
えワのような日本語も英語も全く出鱈目な奴が
調子に乗るからこうなる。

856 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 06:01:09.11 ID:ro2XXpia
えワが早く逮捕されますように!

857 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 06:07:28.00 ID:f4RoqcuG
何もおもしろくないよ。

858 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 06:08:56.66 ID:cqXZ5Ztf
>>857

えワお疲れ様(笑)

859 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 06:11:20.71 ID:f4RoqcuG
えワじゃないよ。

860 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 06:16:32.83 ID:mBtIOaIY
>>859
えワお疲れ様w

861 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/15(水) 06:45:43.07 ID:da3NhbrM
>>808
(1) 僕が持っている外国語関係の資格証明書3種類の
写真は、下記のスレにあります。

http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1405677472/456-473

456, 469, 473 の3つのレスで、写真を公開しています。

(2) TOEIC は、大昔に受けたことがありますが、得点は忘れました。

(3) 英語は、12歳のときから45年以上にわたって毎日、勉強してきました。

(4) 英語の勉強の方法については、書き始めると原稿用紙に
少なくとも300枚は書かないといけません。だから書きません。
第一、僕の勉強方法は、本屋さんにおびただしく出ている
達人たちの英語の勉強の仕方についての本に書いてあること
以上のことはやっていません。

というか、英語の勉強の方法なんて
実に単純で、語るに値しません。問題は、その単純なことを
本当にやるかどうかです。世の中の人のうち99.9% は、
方法を語るばかりで、結局はそれを実行しないのです。
名人たちがやってきたことを、文字通りそのまま実行すれば、
才能がない人、記憶力が平凡な人でも、必ず30年くらい経てば
びっくりするほど英語力が伸びています。

(5) 英語の通訳や翻訳は、25歳のときから製造業の会社で
4年くらいやりました。そのあと、30歳のときから今まで
30年間近く、ずっと商業・工業関係の文献を和英翻訳する
フリーランサーとして生きてきました。

862 :えワ:2015/04/15(水) 06:45:48.89 ID:/XSpTrq4
誰彼かまわず「えワ」にして叩くという作戦なのかな。

「意味の主従」というのがあってね、キーワードと言ってもいい。
この場合は band でね、あとはどう意味付けるかになる。
肯定してるか、否定してるかを間違えなければ、意味は通る。

修羅場を見る覚悟はしてるからね、かかっておいで。
私は質問者の弾除けだから。

ホストが2台焼かれたよね。
シコる以前に、ジングルベルを何回歌うの?

863 :えワ:2015/04/15(水) 06:57:06.07 ID:/XSpTrq4
>>861
息を吐くように嘘をついてるんだろうね。
その英語力で和英翻訳で生きていられるはずはないよ。
何より、日本語が変だからね。

864 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 07:11:15.03 ID:31SUiC03
>>625>>631>>636>>795
>>807>>850>>862
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

865 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 07:12:35.24 ID:XXa+jxaf
>>862
死んで良し

866 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 07:43:56.78 ID:V2WUM8nr
>>864すまんが改行なしの1行でやってくれ。PCだとNG登録ができないんでスレが見にくくてしょうがない

867 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 07:54:14.34 ID:V2WUM8nr
>>599は、>>780の人のGJな解説読んだのかな?

バスの運転手とかが言う場合は、正確な訳は、
「適切な小銭の持ち合わせはないのですか?」だが
「細かいのありませんか?」が一番よさそうだ。

お釣りが違う場合も使えると書いてるイギリス人がいるね。
その場合は、「(足りないので)細かいのありませんか?」

否定形の質問は的確に使う必要がありますね。

868 :えワ:2015/04/15(水) 08:04:57.82 ID:/XSpTrq4
>>867
コンビニの多くは「両替お断り」の表示がある。
で、100円のガムをかって1万円を出す。
「小銭はありませんか?」
「すいません、崩したいんで」
普通に分かる事だ。

OEDはそこで、総スカンをくらってるからね。
中国人が意見を書いたら、「英米人」以外回答するなと言っちゃったから。
他にも、このスレと同じ事を言われてる。
無意味に文章が長い、とかね。

国籍は Korea だろうに、 Japanese-Osaka にしてるんだよね。
まぁ、朝鮮人だから当然かな。

869 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:05:56.85 ID:31SUiC03
>>625>>631>>636>>795
>>807>>850>>862>>868
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

870 :えワ:2015/04/15(水) 08:11:16.93 ID:/XSpTrq4
>>869
君は馬鹿なOEDなの?

871 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:12:29.84 ID:31SUiC03
>>625>>631>>636>>795
>>807>>850>>862>>868
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖がバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

872 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:13:23.32 ID:L0+SYnI1
>>863
I wanna band concert please みたいな英文ひねり出す奴をどう思う?

どう考えても「馬鹿」だよな?

例え聞き間違えたにせよ、せめてちゃんとした英語にするならまだしもw
しかもさらにその上、それを 「バンドの演奏をお楽しみ下さい」 などと超ウルトラC級の馬鹿翻訳www

生きてて恥ずかしくねぇの?www

873 :えワ:2015/04/15(水) 08:14:09.47 ID:/XSpTrq4
>>871
君は馬鹿なOEDなの?

874 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:15:43.92 ID:31SUiC03
生きてて恥ずかしくねーのかよって聞かれているぞwwww

875 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:16:09.89 ID:31SUiC03
誤魔化しているんじゃねーよ低脳クソジジイ

876 :えワ:2015/04/15(水) 08:16:27.19 ID:/XSpTrq4
>>874
君は馬鹿なOEDなの?

877 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:17:35.33 ID:31SUiC03
もはや生きているのも恥ずかしくて仕方がないから
どうにか誤魔化そうと必死すぎ

在日無職無能低脳基地外クソジジイえワ

878 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:18:38.15 ID:31SUiC03
なんだよOEDってwwww
被害妄想乙
精神障害者乙
えワ乙

879 :えワ:2015/04/15(水) 08:18:49.82 ID:/XSpTrq4
>>877
君は馬鹿なOEDなの?

880 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:19:22.21 ID:L0+SYnI1
あー腹いたいwww
  ↓
名前:えワ[] 投稿日:2015/04/15(水) 01:04:24.41 ID:/XSpTrq4 [3/18]
>>811
I wanna band concert please かな。
彼女はステージから引っ込んでるみたいなんで、
「バンドの演奏をお楽しみ下さい」ぐらいだと思う

えワ、もう少し、自分の耳に自身を持ったら?w
( ※>>828引用 )

881 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:20:58.58 ID:31SUiC03
>>625>>631>>636>>795
>>807>>850>>862>>868
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖、無能ぶりがバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

882 :えわ:2015/04/15(水) 08:21:06.46 ID:/XSpTrq4
>>878
君はOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo なの?
馬鹿な朝鮮人相手にするのは面倒くさいは。

883 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:21:59.02 ID:31SUiC03
>>625>>631>>636>>795
>>807>>850>>862>>868
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖、無能ぶりがバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

884 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:22:21.65 ID:L0+SYnI1
「I wanna band concert please かな。」じゃねーよwww

885 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:22:54.84 ID:31SUiC03
「I wanna band concert please かな。」じゃねーよwww

886 :えワ:2015/04/15(水) 08:23:14.66 ID:/XSpTrq4
>>883
君は馬鹿なOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo なの?

887 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:24:41.87 ID:31SUiC03
>>625>>631>>636>>795
>>807>>850>>862>>868
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖、無能ぶりがバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

888 :えワ:2015/04/15(水) 08:25:40.08 ID:/XSpTrq4
>>887
君は馬鹿なOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo なの?

889 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:25:42.57 ID:L0+SYnI1
I wanna band concert please って何だよえワw

つまり I want to band concert please だな
これどーやって訳すんだよww

ってか、どうやって読むのこれをwww
どうやったら「バンドの演奏をお楽しみ下さい」って訳になるわけ?w

890 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:26:00.24 ID:UJqb2Rc3
いやぁ恥ずかし過ぎるな、えワよ(大爆笑)

891 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:26:39.60 ID:R8lgYwHa
これは酷いな

892 :えワ:2015/04/15(水) 08:27:06.20 ID:/XSpTrq4
>>889
君は馬鹿なOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo なの?

893 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:27:20.82 ID:d22RT1tt
やはりえワは在日なのがバレちゃったね

894 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:28:17.01 ID:+blTMsK9
バカにも程があるな。
えワ乙w

895 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:28:54.37 ID:hcsAy/wY
えワのバカさが思い切り露呈したね(笑)

896 :えワ:2015/04/15(水) 08:29:45.64 ID:/XSpTrq4
>>890
「大爆笑」は笑う事じゃなく、笑い者になる事なんだよ。
「大爆笑」君は馬鹿なOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo なの?

897 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:29:46.32 ID:ymcchBOF
英語どころか50歳過ぎて使う日本語じゃないし
かまってちゃんえワお疲れ様wwww

898 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:30:10.45 ID:L0+SYnI1
えワ!もっかいこれ聞き取りしろよw
https://www.youtube.com/watch?v=lA8_Y64CwtM

やっぱり、I wanna band concert pleaseって聞こえるかwww
もっと自分の耳に自信を持てよwww

899 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:31:11.73 ID:Ep69jTR7
えワって自演ばかりだし英語力全くない事がわかっちゃったね(笑)

900 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:32:28.53 ID:K1ANjDM5
I wanna band concert please www

901 :えわ:2015/04/15(水) 08:33:06.46 ID:/XSpTrq4
>>898
キーワードは band だと書いたけど、日本語が苦手だと分からないかな。
で、君は馬鹿なOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo なの?

902 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:33:12.95 ID:NaL2tmub
英語にもなっていないと言うwwww

903 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:33:45.31 ID:V2WUM8nr
fly me to the moonをまねしたい人はこのあたりも。
日本ではかなり人気のあるアーチスト。
https://www.youtube.com/watch?v=smldLmwoF84

会話を聞きたい人このあたりも。ニッキーが
5:30くらいから日本のファンについて話しています。
https://www.youtube.com/watch?v=wXr9hF6n-Ho

904 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:34:15.38 ID:HDikaQRp
必死に火消ししているえワが笑える

905 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:34:44.95 ID:L0+SYnI1
えワ、何ならこの動画のコメント欄に質問して、この歌手が実際何て言ったか聞いてみるか?
https://www.youtube.com/watch?v=lA8_Y64CwtM
(この動画の1:17のところ)

聞き取りにくいとはいえ、I wanna band concert please なんて誰も思いつかんわww

906 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:34:58.42 ID:UgSn55nI
>>625>>631>>636>>795
>>807>>850>>862>>868
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖、無能ぶりがバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

907 :えワ:2015/04/15(水) 08:36:08.41 ID:/XSpTrq4
>>904
火消ししてるのは馬鹿なOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0boなんじゃないかな。

908 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:36:44.50 ID:L0+SYnI1
あー腹いたいwww 笑い殺す気かwww
  ↓
名前:えワ[] 投稿日:2015/04/15(水) 01:04:24.41 ID:/XSpTrq4 [3/18]
>>811
I wanna band concert please かな。
彼女はステージから引っ込んでるみたいなんで、
「バンドの演奏をお楽しみ下さい」ぐらいだと思う

909 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:38:01.69 ID:UgSn55nI
>>625>>631>>636>>795
>>807>>850>>862>>868
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖、無能ぶりがバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

910 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:38:16.27 ID:6JLXgoGE
>>683
OEDの日本語が変だと思うのはお前の日本語が変だから。
嘘だと思うなら皆に聞いてみな。全員が俺の意見に賛成するはず。

奴が嘘つきなのはその通り! 叶わなかった理想を叶ったことにして過去を虚飾bし、
その中でしか生きられない哀れな中年男。

911 :えワ:2015/04/15(水) 08:39:26.35 ID:/XSpTrq4
君は馬鹿なOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0boなの?

912 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:39:40.46 ID:UgSn55nI
>>910
その通り

913 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:40:06.38 ID:k/ZEb7dL
>>910

その通り

914 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:40:28.34 ID:U7IVs+L3
>>910

その通り

915 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:40:32.73 ID:L0+SYnI1
>>820
>彼女はステージから引っ込んでるみたいなんで、
>「バンドの演奏をお楽しみ下さい」ぐらいだと思う


「勘」で翻訳するヤツ初めて見たwww

916 :えワ:2015/04/15(水) 08:40:49.94 ID:/XSpTrq4
君は馬鹿なOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0boなの?

917 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:40:51.17 ID:amet0VEG
>>910
その通り

918 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:41:14.85 ID:zrKncQ2N
>>910
その通り

919 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:41:38.73 ID:yi2S9OYC
>>910

その通り

920 :910:2015/04/15(水) 08:41:47.58 ID:6JLXgoGE
安価 間違った >>683>>863

921 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:42:00.33 ID:8r5aCLGc
>>910
その通り

922 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:42:06.36 ID:V2WUM8nr
そろそろやめようや無駄レスが多いと読みずらいんで。
その韓国人?のfly me to the moonは、まあまあの出来だけど、
挨拶のところは聞きにくいのは確かだな。

I want a applause of the back please.にも聞こえないことはないよ。

923 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:42:23.54 ID:F/fzNTNL
>>910
その通り

924 :えワ:2015/04/15(水) 08:42:27.76 ID:/XSpTrq4
君は馬鹿なOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0boなの?

925 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:42:59.24 ID:3/2noxtk
>>910

その通り

926 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:43:26.85 ID:K9jtj8mF
>>910
その通り

927 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:43:48.80 ID:PL2daTKi
>>910
その通り

928 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:44:11.10 ID:pLlS9JSS
>>910

その通り

929 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:44:35.59 ID:gXrLtiGv
>>910
その通り

930 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:44:57.25 ID:tRkmYJPD
>>910
その通り

931 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:45:20.83 ID:Nn8dpnFl
>>910
その通り

932 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:45:43.27 ID:CGVePH09
>>910

その通り

933 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:46:07.71 ID:CtW/cSlK
>>625>>631>>636>>795
>>807>>850>>862>>868
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖、無能ぶりがバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

934 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:46:12.36 ID:V2WUM8nr
>>861は興味深く読んだよ。99%がやらないんだよねw

935 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:47:08.86 ID:ASNf/zK5
>>910

その通り

936 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:47:32.63 ID:gH82h/tw
>>910

その通り

937 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:47:54.57 ID:AGd9voNp
>>910
その通り

938 :えワ:2015/04/15(水) 08:48:46.51 ID:/XSpTrq4
>>922
専プレ使ってるなら「あぼーん」して。
尻尾を掴んだんで。

>>933
君は馬鹿なOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0boなの?

939 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:48:52.86 ID:6w7UA122
>>910

その通り

940 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:49:31.74 ID:X2+GBQHA
>>910

その通り

941 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:50:05.19 ID:lkNa4Ozu
>>933

その通り

942 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:50:29.27 ID:17kvL0Jn
>>933

その通り

943 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:50:52.16 ID:t6gOjgQ/
>>910

その通り

944 :えワ:2015/04/15(水) 08:51:10.08 ID:/XSpTrq4
>>942
「馬鹿なOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo」いらっしゃい。

945 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:51:25.40 ID:HZO1x9AH
>>910
>>933

その通り

946 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:51:49.54 ID:5GsV9WPm
>>910
>>933

その通り

947 :えワ:2015/04/15(水) 08:51:55.93 ID:/XSpTrq4
>>945
「馬鹿なOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo」いらっしゃい。

948 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:52:12.74 ID:sezP56tB
>>910
>>933
その通り

949 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:52:35.54 ID:31L3x0WA
>>910
>>933

その通り

950 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:52:57.43 ID:+IvANFU3
>>910
>>933

その通り

951 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:53:21.79 ID:kyfuKLK6
>>910
>>933
その通り

952 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:53:46.22 ID:S8xC/ZHM
>>910
>>933

その通り

953 :えワ:2015/04/15(水) 08:53:57.60 ID:/XSpTrq4
>>952
「馬鹿なOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo」いらっしゃい。>>949

954 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:54:32.95 ID:lFSOCMuJ
>>910
>>933

その通り

955 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:54:58.15 ID:0q3TiWyD
>>910
>>933

その通りえワは馬鹿

956 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:55:20.16 ID:rVxNb/M5
>>910
>>933

その通りえワは馬鹿

957 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:55:46.08 ID:Z2X6jYVu
>>910
>>933

その通りえワは馬鹿

958 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:56:07.39 ID:/XSpTrq4
>>957
「馬鹿なOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo」いらっしゃい。
ほうら、踊れ、踊れ、馬鹿をされせ!!

959 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:56:09.30 ID:nTisjU1W
>>910
>>933

その通りえワは馬鹿

960 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:56:34.66 ID:TLQDjkGj
>>910
>>933

その通りえワは無能

961 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:57:02.07 ID:/C0t2pms
>>910
>>933

その通りえワは無能

962 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:57:04.45 ID:/XSpTrq4
>>959
「馬鹿なOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo」いらっしゃい。
ほうら、踊れ、踊れ、馬鹿をさらせ!!

963 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:57:45.35 ID:f5YBKAGv
>>910
>>933

その通りえワは無能

964 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:58:06.99 ID:UjMN6XtV
>>910
>>933

その通りえワは無能

965 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:58:29.47 ID:QStsJrNG
>>910
>>933

その通りえワは無能

966 :えワ:2015/04/15(水) 08:58:38.70 ID:/XSpTrq4
>>965
馬鹿なOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo」いらっしゃい。
ほうら、踊れ、踊れ、馬鹿をさらせ!!

967 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:58:55.29 ID:Q2AYtST/
>>910
>>933

その通りえワは無能在日

968 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:59:24.11 ID:eW8e/7ya
>>910
>>933

その通りえワは無能在日

969 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 08:59:47.03 ID:mZx/gwcz
>>910
>>933

その通りえワは無能在日

970 :えワ:2015/04/15(水) 09:00:06.26 ID:/XSpTrq4
>>969
馬鹿なOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo」いらっしゃい。
ほうら、踊れ、踊れ、馬鹿をさらせ!!

971 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:00:32.19 ID:0ZvlgBNA
>>910
>>933

その通りえワは無能在日

972 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:00:53.83 ID:Q0dMSCYI
>>910
>>933

その通りえワは無能在日

973 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:01:29.74 ID:OQSQr8Io
>>910
>>933

その通りえワは無能在日自演バレ

974 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:01:54.88 ID:W7ZfNkqP
>>910
>>933

その通りえワは無能在日自演バレ

975 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:02:22.72 ID:vJ6llTvS
>>910
>>933

その通りえワは無能在日自演バレ

976 :えワ:2015/04/15(水) 09:04:22.77 ID:/XSpTrq4
やらかしたねぇ。
大チョンボだったね。
まぁ、スレをながすしかないだろうね。
今月の給料、吹っ飛んだんじゃないかな。
まぁ、ジングルベルで済むのかな

977 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:05:20.51 ID:LxgyOheO
>>910
>>933

その通りえワは無能在日自演バレ

978 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:05:44.65 ID:3dhJUJ3K
>>910
>>933

その通りえワは無能在日自演バレ基地外クソジジイ

979 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:06:10.63 ID:p09pGt2N
>>910
>>933

その通りえワは無職無能在日自演バレ基地外クソジジイ

980 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:06:37.10 ID:rRS3PGfw
>>910
>>933

その通りえワは無職無能在日自演バレ基地外クソジジイ

981 :えワ:2015/04/15(水) 09:10:06.35 ID:/XSpTrq4
>>980
馬鹿なOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo」いらっしゃい。

982 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:12:02.95 ID:WZoQa+kP
ねぇ何を妄想しているの?w

983 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:21:44.30 ID:ml8MAxtB
>>981
見えない敵でも見ているの?
精神病んでいる証拠だよw
50歳過ぎているみたいだから更年期障害かなw

984 :えワ:2015/04/15(水) 09:22:15.12 ID:/XSpTrq4
>>982
馬鹿なOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo」いらっしゃい。

985 :えワ:2015/04/15(水) 09:28:04.73 ID:/XSpTrq4
>>983
君の「後ろにいる者」と戦っているんだよ。
君を相手にしている訳ではない。
君が思うより、世の中は複雑なんだ。

986 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:30:48.15 ID:svuZ1jLt
じゃあ心底馬鹿なんだね(笑)

987 :えワ:2015/04/15(水) 09:32:00.26 ID:/XSpTrq4
>>986
馬鹿なOED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo」いらっしゃい。

988 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:36:53.13 ID:V2WUM8nr
質問はこちらの新スレ使ってください

http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1429055842/l50

989 :えワ:2015/04/15(水) 09:50:42.03 ID:/XSpTrq4
次スレがたったから、スレを潰してのボーナスは無くなったね。
残念だったね。
埋めは私がするから、みんな新スレに行っていいよ。

990 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:55:45.63 ID:FdvYCodm
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖、無能ぶりがバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

991 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:56:11.86 ID:FdvYCodm
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖、無能ぶりがバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

992 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:56:33.56 ID:axwb3KGA
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖、無能ぶりがバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

993 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:56:59.22 ID:axwb3KGA
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖、無能ぶりがバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

994 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:57:22.79 ID:VgYHaAyP
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖、無能ぶりがバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

995 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:57:59.39 ID:VgYHaAyP
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖、無能ぶりがバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

996 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:58:35.62 ID:VgYHaAyP
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖、無能ぶりがバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

997 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:59:06.47 ID:0MW/Teli
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖、無能ぶりがバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

998 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 09:59:33.88 ID:fRGtLaqi
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖、無能ぶりがバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

999 :えワ:2015/04/15(水) 09:59:57.67 ID:/XSpTrq4
2年前だね、英語板が有らされているのに気付いたのは。
ただ、参考書を書き憂欝だけで、スレ流しをしてた。
その時は、まだ「花王不買スレ」にかかてたんで、みてるだけだった。
書き込んでるのは馬鹿なんだけど、明らかにバックが居てね、
それが誰か絞り込むのに随分かかった。
多分、尻尾を掴んだと思う。
あとは、次すれで。

ここはアメリカ大領稜線でうめるから興味があったら読んでl。

1000 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 10:00:04.85 ID:fRGtLaqi
リアルでもネットでも嫌われ者の
在日無職無能生活保護ガラケー
精神分裂病50過ぎの基地外
チビハゲアスペシコリアン貧乏おっさん

その名は

えワ


基地外ざまー
在日ざまー
ガラケーざまー
アスペざまー
かまってちゃんざまー
風呂にも入れず汚物臭ざまー
前歯7本なしざまー
空き缶拾いざまー
自演癖、無能ぶりがバレて必死に隠そうとしているざまー


誰一人友人がおらず毎日働かず自演を繰り返し
2ちゃんにしがみ付いているチビハゲ厨房
効いてる効いてるwwwwww

とっとと自演しろよ
基地外えワ
基地外えワ
↓↓↓基地外えワ

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

392 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)