5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

【ライティング】古典的英作文参考書スレッド2刷目

1 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/29(金) 20:03:07.06
いまもなお売れ続けているロングセラーの英作文参考書の有用さや、
絶版となってしまった伝説の名著や復刊情報などについて語りあいましょう。
内容の古さなどを指摘する場合には、ほかのユーザーのためにも具体例とその理由を添えてください。
「古い」「使えない」といっただけの曖昧なレスは荒れる原因となります。

【前スレ】
古典的英作文参考書スレッド
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1338969505/

【関連スレ】
佐々木高政
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1348881931/

英文ライティング(参考書・学習法)
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1288659700/

2 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/29(金) 20:03:38.31
【おもな古典的英作文参考書】
もちろんここにあげられていない参考書の話題も歓迎です。自由に追加してください。

佐々木高政『和文英訳の修業』文建書房
佐々木高政『英文構成法』金子書房
佐々木高政、篠田錦策『和文英訳十二講』洛陽社
山田和男『英作文研究 方法と実践』文建書房
毛利可信『新自修英作文』研究社
松本亨『英作全集 全10巻』英友社
松本亨『書く英語 基本 応用 実用』英友社
原仙作、花本金吾『和英標準問題精講』旺文社
花本金吾『基礎英作文問題精講』旺文社
長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版
中尾清秋『チャート式シリーズ 基礎と演習英作文』数研出版
中野幾雄『合本・英語は書けなければならない』明日香出版社

3 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/30(土) 00:46:43.94
大学入試 シンプル・クッキング英作文 <新装版>
http://www.amazon.co.jp/dp/4327764795/

4 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/01(日) 17:06:18.99
シンプルクッキングは松井孝志に軽く釘を刺されてたね

5 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/02(月) 17:13:31.19
東進の高1高2生は河合でもベネッセでもいいから、簡単なうちに記述模試で偏差値70取れば
東進3講座(21万相当)タダで貰えるよ (1講座7万)
入会金15万、担任3万、模試代、講座数×7万
東進に在籍したことあるなら入会金なし、早く申し込めば入会金半額とかある
ただし、夏・冬の講習代含んでないので注意!
夏・冬の講習代は、色々合わせてだいたい105万 1つ7万だから
お得だよ いつやる? 今でしょ

6 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/03(火) 17:35:37.54
文法や解釈スレはのびるけど、作文スレが過疎なのはなぜ

7 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/06(金) 13:44:43.61
篠田錦策って1922年の英文学叢書の注釈やってるな。しかも複数。
当時既に市河三喜に実力を認められていないと任されなかったはず。
とすると1922年の段階で結構な年齢だった可能性がある。
どんなに若くても1880年代生まれだったと思われる。
『和文英訳十二講』書いた段階で何歳だったんだろう。
実際には篠田がほとんど書いたと聞いたことがあるが、
むしろ佐々木がほとんど書いたのではないだろうか
仮に篠田が主に書いていたとすると、今生きていたら130歳を
超えているような人が書いた英作文参考書ということになるw

8 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/06(金) 17:08:26.52
通信添削では、指導マニュアルを丸写しにするのが正しい指導
http://sophiamt.blog116.fc2.com/blog-date-201012.html

9 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/16(月) 20:44:26.26
シンプルクッキング復刊されたのか
前のを一番高い時期に買ってしまった

それはそうと
一冊だけに決めてやり込むとしたら修業かな基礎と演習英作文かな

10 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/18(水) 16:14:19.69
小倉弘の編著の体系英作文ってのがでるのか

11 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/19(木) 00:27:34.92
小倉ってパラグラフも組み立てれない池沼じゃん。

12 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/19(木) 01:14:43.19
確かに小倉やらシンプルクッキングやらは要らないな。修業と聖典で充分。

13 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/19(木) 16:00:17.44
>>12
1冊やりこむならどっち?

14 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/19(木) 22:09:57.85
そりゃ修業に決まってます。
でも聖典というのが新自修のことなら、基礎ができていない人にはこちらを勧めます。
修業はある程度の基礎ができていて相当程度の表現を覚えていることを前提に書かれてます。

15 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/19(木) 22:37:07.63
英作文関連スレで安井稔の「英作文要覧」(開拓社)を見かけたことがない
アマゾンでもレビューさえ載ってないしマイナーすぎるんだろうか

16 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/20(金) 20:54:38.03
>>15
結局、「英作文」の教材、教科書をまともにやったことのある人が少なすぎるのだと思います。
その安井氏による、『英作文要覧』のはるか昔の、木村忠雄 『高等英作文要覧』 (北星堂、1941年)が、全く知られていない状況では無理もないかと。

17 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/20(金) 20:57:41.91
>>15
結局、「英作文」の教材、教科書をまともにやったことのある人が少なすぎるのだと思います。
その安井氏による、『英作文要覧』のはるか昔の、木村忠雄 『高等英作文要覧』 (北星堂、1941年)が、全く知られていない状況では無理もないかと。

18 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/21(土) 00:17:45.33
>>17
レスありがとうございます
使ったことのある人がいたら感想を聞いてみたいと思ったもので

不勉強で「高等英作文要覧」は自分も知りませんでした

19 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/21(土) 04:50:22.35
古いタイプの英作文の参考書使う人はそもそも少ないし
いたとしてもそういう人には修業が圧倒的に人気ある

20 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/21(土) 08:29:01.49
古い、新しい以上に、良い英語かどうかですね。
英作文、和文英訳、英文ライティングの分野では、
木村忠雄だけでなく、
大井恭子
金子稔
倉谷直臣
上田明子
天満美智子
杉山忠一
最所フミ
安井稔
秋山敏
長谷川潔
中尾清秋
出来成訓
岩田一男
升川潔
矢吹勝二
荒牧鉄雄
戸川晴之
松本亨
岡地栄
山田和男
木曽栄作
小沢準作
など、
佐々木高政以外にも、優れた指導者はいた(今もいる)のですよ。

21 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/21(土) 12:12:11.78
聖典や修行もやったが黄ロイヤルと構成法に落ち着いた。

22 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/22(日) 05:13:55.14
>>21
黄ロイヤルは本体?付属の300?それとも問題集?

23 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/22(日) 08:35:27.11
大村喜吉の英作文参考書をヤフオクで見かけたことはあったけど、
出来成訓まで英作文の指導者であったことは初めて知ったな。

24 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/22(日) 15:48:41.02
>>20
松井さんですか?

25 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/23(月) 20:47:20.29
ま 基本英文700選 丸暗記した奴が 勝ちだけどな www

26 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/23(月) 21:52:46.71
小倉弘先生の新刊、体系英作文(教学社)、
書店で目にしたのでパラパラめくってみたが、
なかなかコンパクトによくまとまっている。
一言で言うなら和文英訳教本のダイジェスト版。

27 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/23(月) 22:58:12.19
代ゼミTVネットで小倉弘の授業受けようかと思っていた矢先に
TVネット終わってしまった

28 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/24(火) 02:43:39.42
小倉の新刊は、とにかく練習問題解きまくりたい人には最高だな。

29 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/24(火) 06:22:27.49
700選は英文解釈のために作った参考書なんだけどな
なんであれをライティング用参考書として見る人がいるのかわからん

30 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/25(水) 20:16:54.66
本当に優れた例文集なら
英作文用とか解釈用とか関係ないからww

「文語的」とか言っても、それが文語として普通に正しい英文なら
「文語的」と注さえあれば何の問題もないから

31 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/26(木) 00:26:58.94
でも注はないし、スピーチレベルも無視という欠陥品なんだよなw

32 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/26(木) 00:30:57.21
英作文が出来なかった人の例文集は不要だわ。構成法と修業の例文で十分だわ。

33 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/26(木) 02:03:11.28
私は一橋卒なんだけど、
山田和男と佐々木孝政が同時期にいた40年代〜60年代の一橋で
両者の共通ゼミを取りたかった。
1年の時は佐々木の導入ゼミ、2年の時は山田の導入ゼミ
3,4年は専攻は無視して、主ゼミは佐々木、3年時の副ゼミで山田
さらに同時期に岩田一男もいたはずだから、4年時の副ゼミは岩田。

こんな大学生活を送りたかった。
ちなみに今の一橋の英作文教育は、ネイティブと非常勤講師に
丸投げしていて情けない限り。

34 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/26(木) 05:40:34.90
twitterで英語しか使わなくなった。
3日足らずでもう日本語のツイートが流れてしまい、
英語しか見えなくなった。
語数を数えると1日で300wordsを超えているので、
なかなかの量だ。これで出来れば1000以上にしたい。
twitterと思ってバカに出来ない。
もう既にまとまった英文を書きたくなってきた。

35 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/26(木) 12:30:38.06
>>33
それはグローバリゼーションの波で、学者のキャリアと高等教育の充実が分離してる
からだよ。たとえば森毅や佐々木は、今で言うアカデミックな世界では一流の学者とは
いえない。でも大学教育者としては一流だった。一方、Fランとかさ、まったく勉学に
不向きな学生の授業料で学者を飼っているじゃん。あれ無駄だよね。

36 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/29(日) 09:17:37.73
>>24
たしかに、>>20 は私 (= 松井)です。

37 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/30(月) 01:35:30.54
777

38 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/05(日) 19:58:43.08
表現ロイヤルの例文集で勉強してる人いますか?

39 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/05(日) 20:01:57.96
はい。問題集のほうっす

40 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/05(日) 22:45:56.99
黄ロイヤルの問題集ってライティングに効くの?

41 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/05(日) 23:34:07.43
問題文の英文が回答編ではすべて赤字で書かれていて、
この英文が暗記用例文として使える。
黄ロイヤル付属の300例文の上級編として。

42 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/06(月) 00:06:49.20
うん。問題集形式だけど、問題は簡単で、要は暗記用例文集。
正しく標準的な英語表現を集めたとある。だけど自由英作文や、
アカデミック・ライティングの指南書ではないよ。

43 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/11(土) 21:30:21.46
新自修英作文をはじめようとおもうんですが、
英作文問題を解くためのノートをつくってる人っていますか?

44 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/16(木) 09:36:47.11
山田和男の英作文研究を全てコピーし製本した。
オークションで1万超える所を500円で済んだ。

45 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/17(金) 00:32:48.93
日栄社の英作文シリーズを買ったけど、かなりいいな
特に米人訳が載っているのが参考になる。
1つの英作文で3つの解答を学べるってのは凄くいい。

46 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/22(水) 00:12:22.14
>>38
いるよ。
半分位おぼえた。

47 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/24(金) 23:44:14.35
>>15
遅レスだが、「英作文要覧」は元々大学向けの英作文教科書だったらしく、
講師が解説する前提になっているようで、解説が少ないと思う。一言で言うと
例文の羅列プラス少量の解説の本。まえがきから推測するに、本文は安井でなく
共著者が書いたと思われる。
「英文法総覧」より文字が大きく、行間が広く、値段が高い。
まあ、例文好きには良いかもしれんが。

48 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/26(日) 21:42:37.73
>>47
ま〜た嘘書いてるし。

49 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/26(日) 22:32:36.97
>>48
あれで解説多いと感じるの?
それとも総覧より文字が小さく行間が狭いとでも言うのか?

50 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/01/27(月) 07:52:13.87
英作文上達法

英字新聞の社説を日本語に翻訳する。
2、3日たってからこれを英語に翻訳する。
模範解答は元の英文。

51 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/27(月) 10:42:56.13
学習法開発マニアですね

52 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/31(金) 23:17:21.24
文法書スレはそこそこ書き込みあるのに、こっちは過疎ってるね。
手に入る古典的英作文参考書が少ないからかな。

53 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/01(土) 05:50:35.15
構成法と修業しかないし

54 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/01(土) 07:18:32.18
新自修と中茶もね。

復刻すれば売れる本、まだまだあると思うんだけどな。
たとえば『英作文の急所』とか。

55 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/01(土) 13:23:57.84
いろいろ復刊するとおもしろいけど、
>>53-54 にあげられたものだけでお腹いっぱい

56 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/01(土) 21:58:17.84
中茶なかなかいいね。
あと要覧欲しい。。。
それから、誰かエッセイの書き方のちゃんとしたやつ出してくれんかな。

57 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/02(日) 15:50:30.54
700選のネタ本とも言われてるMedley,The New Arts of English Compsition
が改訂されて3巻本として出てることを知らないならモグリ

58 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/02(日) 16:05:43.40
>>57
ホントだ、2年前に改訂版が新たに出てたんだね。
これ高校の時のコンポの教科書だったよ。
(当時はグラマー、リーダー、コンポジションとちゃんと授業が別々に行われていた)

でも練習問題の解答がなければね。
記念品として持っている分にはいいかもしれないが。

59 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/02(日) 17:39:11.83
ぶっちゃけ60越えの方ですか?w

60 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/02(日) 17:46:20.54
まさかw
まだ40代だよw

61 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/02(日) 19:42:45.01
thesaurusはROGET'Sのとか
電子辞書のCobuildとか持ってるんですが、
単語ですよね?
たとえば、イディオマティックなフレーズの 似た表現集とかって
なにかないでしょうか?
例えば、 have a ball(楽しむ)を別のイディオムでいくつも掲載してるような
辞書みたいなの、ご存知でしたら教えてください!

62 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/02(日) 20:31:42.58
文法が独立してたのかー。そんな時代もあったんやねー。

63 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/04(火) 02:40:37.83
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版があった。

64 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/04(火) 21:56:21.73
鈴木の本て2万円だよな

65 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 14:25:04.12
だけど、たしか河上道生の『英作文参考書の誤りを正す』って本で
中尾清秋と長谷川潔の参考書以外は軒並み撃沈したんでしょ、間違い大杉ってことで
なんでそんな高値つけてるのかね

66 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 15:09:15.53
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』は手元にあるけど
慶應講師のアメリカ人Louise Kovachが例文と解答の英文をじっくりチェックしたとある。
英文自体は大丈夫だろ。

67 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 15:19:47.93
コーパスで検証してない河上道生の言うことはあてにならないよ。
正用法と実際に使われている用法は違うし。

68 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 15:26:39.66
昔の学者はほとんど役にたたないんだよね

69 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 15:27:19.90
>>65
清秋本は大丈夫だったのか。さすが聖典の著者だな。

70 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 15:28:00.05
あと佐々木高政の本もじゃなかったっけ

71 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 15:31:48.56
コーパス検証してない河上本は無意味。
有名な辞書や文法書も間違いだらけ。

72 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 15:36:02.18
国広さんの英語は間違い皆無って言ってた河上さんを信じるわw
コーパスかけても同じ結果だろうしw

73 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 15:37:42.09
ちゃんとしてるのはスワンのPEUぐらい。
日本人学者なんて問題外。

74 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 15:38:51.30
マイケル・スワンがPEUの序文で河上さんとガレス・ワトキンスに感謝してる事実

75 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 15:39:37.04
>>72
コーパスかけてない本は発禁処分物
無価値だよ。

76 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 15:40:42.59
>>74
社交辞令だよ。
父へとかと同じレベル。

77 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 15:42:50.48
社交辞令wほんとにPEU持ってるのか?w

78 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 15:43:53.74
>>74
そう書いた方が日本で売れるからだろ
スワンは商売上手い

79 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 15:45:04.41
序文のみなさんありがとうはうそ臭いよな

80 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 15:45:36.43
はい、はいww

81 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 15:48:02.62
コーパスかけてない本はあてにならない。

「英作文参考書の誤りを正す」はコーパスをかけてない。

よって「英作文参考書の誤りを正す」はあてにならない。


                          以上

82 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 15:50:02.19
なにが 以上、だw
タコ殴りされてるじゃねーかw

83 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 15:51:22.76
おまえひとりじゃん

84 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 15:52:10.34
最終結論

コーパスかけてない本はあてにならない。

「英作文参考書の誤りを正す」はコーパスをかけてない。

よって「英作文参考書の誤りを正す」はあてにならない。


                          以上

85 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 15:58:18.38
コーパスコーパスと連呼しているアホに訊きたいのは、
君は、コーパスかけてるかけてない、を気にしなければならないほどの英作文のレベルなのかね?
ということ。

ためしに外国人向けの日本語学習本を書店で立ち読みしてごらん。
ふだん我々が使わないような文がやまほど出ている。
しかしそれは日本語文法を習得する上で必要なんだよ。

小学生の国語の教科書も読んでみるといい。特に低学年の。
こんな言い方、普段するか? という文章がたくさん書かれている。
しかしそれは日本語習得過程では練習しておかなければならない。

86 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 16:10:38.42
いまネットで調べたけど、河上さんマイケル・スワンに深く感謝されとるでw
詳細なコメントにめっさ助けられたんやとw

87 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 16:44:43.25
社交辞令だよ。
余計なお世話とは言えないし。

88 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 16:45:39.48
最終結論

コーパスかけてない本はあてにならない。

「英作文参考書の誤りを正す」はコーパスをかけてない。

よって「英作文参考書の誤りを正す」はあてにならない。


                          以上

89 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 16:50:36.11
>諸先輩方に重要な示唆を多く頂いた

こう書くとけち付ける奴減るから

90 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 17:00:09.97
「英作文参考書の誤りを正す」は河上が自分で判断できないからJ.D.マンクマンなんて外人頼ったんだろ。
この外人の言うことをどうして正しいとコーパスを使わずに判定できるの?
無理だろ。

最終結論

コーパスかけてない本はあてにならない。

「英作文参考書の誤りを正す」はコーパスをかけてない。

よって「英作文参考書の誤りを正す」はあてにならない。


                          以上

91 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 17:08:22.83
コーパス原理主義者ってことでおk?w

92 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 17:12:38.95
今コーパス使わない英語の本はないよ

使ってない過去の本はもう紙くず

93 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 17:15:01.94
そうだな

94 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 17:28:35.08
>>65
『英作文参考書の誤りを正す』のなかで、
佐々木、松本亨の名前はなぜか一回も出てこない。

誤りがないならないで、そう書いといてほしいものだが。

95 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 17:33:14.26
知り合いだからだろ
その程度の本

96 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 17:36:38.37
二人の弟子に「河上、じゃあお前目の前で英文書け」と言われるのが怖かったんだろ

97 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 19:08:11.13
このスレに引っ張られてググッてみたら河上道生先生亡くなられてたわ…
合掌

98 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 21:44:57.03
>>94
その二人の英作文本はマジで神だからな…
松本書く英語基礎編→構成法→修業のながれ最高すぎる

99 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 22:23:43.87
今日、中尾チャート読み始めた。
glad news(喜ばしいニュース)なんていう使い方するgladがあるんだね。知らんかったわ。

100 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/06(木) 22:32:14.70
good newsが普通だと思う

101 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/07(金) 00:25:02.27
Merriam-Websterでは3番目に出てる。

3 always used before a noun, old-fashioned : causing happiness and joy : pleasant
▪ The mail brought glad news/tidings from our friends in England.
▪ We've been through some sad times and some glad times.

古い使い方だね。

102 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/07(金) 00:48:08.75
よろこばしいしらせみたいな感じだろ

103 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/07(金) 07:41:09.48
俺は英語の物書きだからw
コーパスで頻度の多いものは逆に平凡な表現になってしまうから使えないんだよな
かといって一切ひっかからない表現が
果たして「ふつうのネイティヴが日常では使わないが個性的で見事な表現」と受け取られるかを
調べる方法が無いw 誰か助けてちょw

104 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/07(金) 10:09:40.54
日本語でOK

105 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/07(金) 13:07:19.72
英語の物書きなら英米人に知り合いの一人や二人はおるやろ
そいつらに聞けばええやん。そうじゃなくてもそういう方面の相談サイトもあるし

106 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/08(土) 23:23:16.80
ねえ英作文用法事典ていいのかな

107 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/08(土) 23:27:19.42
向こうの出版社から本出したことあるけど、こちらはこまかいことは気にしなくていいのよ。
変な表現とかはプロの編集が直してくれるから。

108 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/09(日) 16:37:52.08
プロの編集と親しくなればええやんwそういうチャンスなんて
限られた人にしかないのに、もったいないのう

109 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/11(火) 06:44:36.96
>>105

それがおらんのよ。
田舎に帰省してるaspiringもの書きだからw

110 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/02/11(火) 07:20:00.74
>>109
多読すればいい。
日本語だってそうじゃん。
多読しなきゃいい文章は書けない。

111 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/02(日) 10:54:16.26
>>65

前スレをよく読め。『英作文参考書の誤りを正す』で「英文に誤りがないだけでなく、参考書としても優れている」と賞
賛されていたのは、>>2

長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

だけだぞ。

>>94

中学生・高校生向けとして一般に書店で販売されている書籍を対象としているから。

112 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/07(金) 02:57:24.02
長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

どちらか買え

113 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/07(金) 08:16:26.38
両方持ってる俺は勝ち組

114 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/07(金) 17:47:00.64
>>113
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版の104Pの一番上の英文は何?

書けなければ今後出入り禁止

115 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/07(金) 17:51:12.86
長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

どちらも持ってない人は負け組みだね
俺の鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版は昭和55年2月1日発行

最新版1刷

116 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/07(金) 19:59:05.08
英語で

117 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/07(金) 20:02:52.65
長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

どちらも持ってない人は書き込み禁止

118 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/11(火) 14:15:17.18
美本/絶版・名著/「チャート式 英作文」鈴木進著/数研出版』の商品情報

サイト
Yahoo!オークション(落札相場)

統計データを見る
落札価格21,611 円

119 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/11(火) 14:17:10.56
『☆新研究 英作文 長谷川潔 1979年初版 旺文社』の商品情報

サイト
Yahoo!オークション(落札相場)

統計データを見る
落札価格14,501

120 :113:2014/03/11(火) 14:29:49.22
>114

There is a car there in the garage.

121 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/11(火) 14:40:42.19
違っているし

122 :113:2014/03/12(水) 05:20:42.44
あってるよ。

123 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/12(水) 07:48:56.41
>>121 は聖典の哀れな信者だな。

124 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/13(木) 15:30:15.54
長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

以外はゴミ

125 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/13(木) 15:40:22.32
長谷川 潔

▼1927年横浜市生まれ。立教大学卒業後、1953年アメリカに留学。
バルパレイゾ大学文学部卒。カリフォルニア大学大学院、南カリフォルニア大学大学院で学ぶ。
帰国後、NHKの国際局に5年間勤務し、外国向けのニュースを書く。その後、お茶の水女子大学教授、横浜国立大学教授、湘南国際女子短期大学教授を経て、現在は関東学院大学教授。

126 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/14(金) 10:33:03.39
>>121 こそ、本当に持っているかどうか怪しいなw

127 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/14(金) 15:11:31.46
また聖典信者が暴れてるのか?

128 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/15(土) 12:48:03.76
この人は中尾清秋を推している
http://blogs.yahoo.co.jp/tatahaha/46950307.html

129 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/15(土) 13:58:59.34
『英作文参考書の誤りを正す』で「英文に誤りがないだけでなく、参考書としても優れている」と賞
賛されていたのは、

長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版 だけ。

他の本は無価値。

130 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/15(土) 14:13:55.57
鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年〜1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

131 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/15(土) 14:15:18.27
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年〜1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

132 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/15(土) 17:24:34.92
『新研究英作文』旺文社

長谷川潔


1927年横浜市生まれ。立教大学卒業後、1953年アメリカに留学。
バルパレイゾ大学文学部卒。カリフォルニア大学大学院、南カリフォルニア大学大学院で学ぶ。
帰国後、NHKの国際局に5年間勤務し、外国向けのニュースを書く。その後、お茶の水女子大学教授、横浜国立大学教授、湘南国際女子短期大学教授を経て、現在は関東学院大学教授。

133 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/17(月) 11:18:47.98
>>129 他の本は無価値。

これは言いすぎだろ。中尾清秋著『基礎と演習英作文』 (チャート式・シリーズ) を買って、
『英作文参考書の誤りを正す』で誤訳箇所を訂正してから使えばよい。

134 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/17(月) 12:42:41.55
あれ、聖典に指摘箇所なんかあったっけ

135 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/17(月) 12:54:57.51
>>134
信者乙

136 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/17(月) 22:27:45.59
中尾清秋著『基礎と演習英作文』持ってるんだが、どこが
『英作文参考書の誤りを正す』で指摘されてるんだろ?
誰か知ってる人教えてくれませんか?

137 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/17(月) 23:05:22.35
中尾チャートの誤りはだいたい14、5ヶ所、指摘されている
ちなみに新自修は20ヶ所近く

138 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/18(火) 07:12:35.58
>>136
前スレ読んだ?

139 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/18(火) 20:10:21.81
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年〜1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

『新研究英作文』旺文社

長谷川潔


1927年横浜市生まれ。立教大学卒業後、1953年アメリカに留学。
バルパレイゾ大学文学部卒。カリフォルニア大学大学院、南カリフォルニア大学大学院で学ぶ。
帰国後、NHKの国際局に5年間勤務し、外国向けのニュースを書く。その後、お茶の水女子大学教授、横浜国立大学教授、湘南国際女子短期大学教授を経て、現在は関東学院大学教授。

この二冊はネ申本

140 :136:2014/03/18(火) 23:11:16.72
>>138
読んでない。サンクス。

141 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/19(水) 12:43:07.17
やっぱり留学4年以上した学者の本以外はだめ

142 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/19(水) 14:04:48.25
今の中尾チャートは、主だったミスは直されているの?
それなら買おうと思うんだけど。復刻じゃないなら、
90年代から放置はちょっと抵抗ある。

143 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/19(水) 14:51:55.75
>>142

『基礎と演習英作文』 \1,187 (Amazon中古なら送料込み\1,000から)

『英作文参考書の誤りを正す』\1,570 (Amazon中古なら送料込み\1,154から)

両方買って、訂正してから使えばいいじゃん。

144 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/19(水) 17:51:02.04
美本/絶版・名著/「チャート式 英作文」鈴木進著/数研出版』の商品情報

サイト
Yahoo!オークション(落札相場)

統計データを見る
落札価格21,611 円

『☆新研究 英作文 長谷川潔 1979年初版 旺文社』の商品情報

サイト
Yahoo!オークション(落札相場)

統計データを見る
落札価格14,501

オークションにも出ないな

145 :136:2014/03/19(水) 22:58:12.70
>>138
前スレ読んできた。
指摘されていたのはたいした間違いじゃないな。すぐ気がつきそうなところだし。

>>142
第31刷(平成25年4月1日)でも直ってない。
けどいい本だと思うよ。あなたの現レベル&目標はどのくらい?

146 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/19(水) 23:00:59.16
>>144
>「チャート式 英作文」鈴木進著
>21,611 円

近所のBookOffで定価の半額でおいてあった。
買っとけばよかった。

立ち読みした限りでは、富岡竜明・大矢復・竹岡広信・花本金吾とかの本と
あんまり変わらない気がしたから、食指が動かなかったんだよね。

自分にとっては、ケリー伊藤のライティングシリーズがいちばんわかりやすく、
力がつく気がしている。

147 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/20(木) 02:13:12.78
『英作文参考書の誤りを正す』で「英文に誤りがないだけでなく、参考書としても優れている」と賞
賛されていたのは、

長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版 だけ。

他の本は無価値。

148 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/03/20(木) 03:12:02.58
>>147
『英作文参考書の誤りを正す』の著者の英語力がどのくらいあるかが問題じゃん。
英語力がないと正しい英文も間違いに見えるし、
逆に間違った英文が正しく見える。

149 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/03/20(木) 03:14:18.38
正しい英文と自然な英文は違うしな。

150 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/20(木) 03:46:51.01
「誤りを正す」が絶対的に正しいっていうのは
誰がどう判断しての事なのかってのは気になった

151 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/20(木) 06:17:21.29
>>147
>他の本は無価値。

その本には、ケリー伊藤のライティングシリーズはとりあげてなかったから、「無価値」の対象からははずれているなw

152 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/20(木) 08:25:18.10
『チャート式シリーズ英作文』数研出版

鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年〜1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

『新研究英作文』旺文社

長谷川潔


1927年横浜市生まれ。立教大学卒業後、1953年アメリカに留学。
バルパレイゾ大学文学部卒。カリフォルニア大学大学院、南カリフォルニア大学大学院で学ぶ。
帰国後、NHKの国際局に5年間勤務し、外国向けのニュースを書く。その後、お茶の水女子大学教授、横浜国立大学教授、湘南国際女子短期大学教授を経て、現在は関東学院大学教授。

この二冊はネ申本

153 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/20(木) 11:46:49.76
>>148

>>145 指摘されていたのはたいした間違いじゃないな。すぐ気がつきそうなところ

154 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/20(木) 13:11:54.01
間違えるのは能力がないから

155 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/20(木) 13:13:49.26
長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

以外を使う理由が分からん

156 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/20(木) 13:53:18.26
『チャート式 基礎と演習英作文』(中尾 清秋著)については、『英作文参考書の誤りを正す』(河上道生、J.D. Monkman共著。大修館書店)で何箇所か
訂正が必要な点が指摘されているよ。たとえば、

このマッチ箱は空だ。別のをもう1つ台所から持ってきて下さい。

に対する訳文

This box of matches is empty. Get me another from the kitchen.

について、次のように指摘している。

matchboxに訂正する。box of matchesはマッチが入っている箱である。matchboxは空でもよい。a bottle of beer はビール
入ったビン ; ビン1本分のビールだが、ビールを飲んでしまえば、a beer bottle であるが、もはやa bottle of beerではない


こりゃだめだ。英語が分かってないよ。

157 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/20(木) 13:59:27.23
こういうのが分かるのがnativeなんだよね

158 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/20(木) 14:00:49.71
前置詞ofについての理解の問題だな

159 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/03/20(木) 14:08:12.03
>>153
>指摘されていたのはたいした間違いじゃないな。

マッチ箱の件か?

160 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/03/20(木) 14:20:12.84
>>156
>こりゃだめだ。英語が分かってないよ。

英語が分かってないってどっちのことを言ってる?
『チャート式 基礎と演習英作文』の著者のことか?

161 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/20(木) 15:04:09.87
>>156




[分量・内容を表わして; 数量・単位を表わす名詞を前に置いて] …の.


用例

a box of chocolates 1箱のチョコレート

確かに

162 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/03/20(木) 19:41:53.08
>>160の答えまだ?

163 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/21(金) 17:33:53.67
>>162意味不明

164 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/03/21(金) 20:44:06.58
>>163

>>156
>こりゃだめだ。英語が分かってないよ。

これはどっちが英語が分かってないのか聞いてる。
『チャート式 基礎と演習英作文』の著者なのか『英作文参考書の誤りを正す』の著者なのか。

正しい英文を間違いと指摘したら駄目だろ。

165 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/03/21(金) 21:00:32.76
COCA

She pointed to a box of matches on the bar. I picked it up only to discover it was empty.

When they made sure I was finally dead, they took me to the hospital
where I was put in the mortuary, a corpse waiting for somebody to claim it...
The Last Page of the Novel Abou All held an empty box of matches in his hand
and a cigarette between his?

166 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/21(金) 23:26:34.57
>>164
文脈からわかるだろ・・・。
多読してるのにそんなことも推測できないのか?

167 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/21(金) 23:31:57.05
信者は思考停止だからコーパスなんか信用しないよ。誤りを正すが神本。
例えばa number of carsとthe number of carsとかはわかってるのに、
マッチ箱のネタになると、融通が利かないというか

168 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/22(土) 02:07:05.10
稚拙な英文なんて参考にならないよ

169 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/03/22(土) 04:39:17.77
>>166
いいから答えろよ。
後で言い訳を聞きたくない。
よくいるじゃん。
都合が悪くなると言い訳するやつが。

170 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/22(土) 09:12:32.58
>都合が悪くなると言い訳するやつが。

777さんの自己紹介は、いつも楽しいですね。

171 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/22(土) 09:38:01.03
あはは

172 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/22(土) 09:38:29.23
>>165
誤用だな

173 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/22(土) 09:54:00.71
The bottle of beer is empty.
nativeも平気でこういう誤用やるよ。
馬鹿多いし。

174 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/22(土) 11:59:47.28
the bottle of wine was empty
An empty bottle of wine

河上本もコーパスで検証したら147の論拠も崩れるだろう
面倒だし発狂しちゃうからやらないが

175 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/22(土) 13:44:01.91
誤用なんだよ
食べれると同じ

176 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/22(土) 13:46:32.90
『英作文参考書の誤りを正す』で「英文に誤りがないだけでなく、参考書としても優れている」と賞
賛されていたのは、

長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版 だけ。

他の本は無価値。

177 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/22(土) 13:47:04.84
『チャート式シリーズ英作文』数研出版

鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年〜1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

『新研究英作文』旺文社

長谷川潔


1927年横浜市生まれ。立教大学卒業後、1953年アメリカに留学。
バルパレイゾ大学文学部卒。カリフォルニア大学大学院、南カリフォルニア大学大学院で学ぶ。
帰国後、NHKの国際局に5年間勤務し、外国向けのニュースを書く。その後、お茶の水女子大学教授、横浜国立大学教授、湘南国際女子短期大学教授を経て、現在は関東学院大学教授。

この二冊はネ申本

178 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/22(土) 13:48:45.30
留学4年未満の学者はゴミ

179 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/22(土) 19:42:54.59
『新研究英作文』旺文社 をオークションでおとしたるわい

180 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 10:19:33.54
「濃霧のために飛行機の出発が1時間遅れる予定だ、と今父が空港から電話してきた。」

中尾先生のチャートの訳

My father telephonded from the ariport just now that his plane would leave an hour later on account of the dense fog.

"an hour later"は、「(電話したときから)1時間後に」の意味であり、出発予定時刻から1時間遅れるという意味を表すこと
はできません。正しくは"an hour late"です。

181 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 10:26:35.04
さすが聖典

182 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/03/24(月) 10:35:59.87
>>160の答えまだ?

183 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 11:23:04.66
今の刷りはそのへん直ってないなら買わない。
ミスひとつの背後にはうかがい知れぬ問題がある。

184 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 13:17:06.91
>>183
そんなに神経質になるなよ。

185 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 13:30:05.47
日本語がよく分からないnativeがチェックすると英文として成立するが、原文の日本語と意味がずれる。

186 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 13:32:38.65
鈴木か長谷川の本をなんとか手に入れるしかない。

187 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 15:15:35.38
ほんとうに必要ならとっくに手に入れてるはずだろ。
たぶんもっと身の丈にあった本でじゅうぶんなんだと思うよ

188 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 15:15:42.70
>>185
ちなみに、『英作文参考書の誤りを正す』の共著者のイギリス人は、London大学のSchool of African and Orientarl Studiesで日本語を専攻した人だよ。

聖典では、
**********************************************************************
父は弟に「ロンドンはイギリスの首都だよ」と言った。
(直説話法) My father said to my brother, "London is the capital of England."
(間説話法) My father told my brother that London is the capital of England.

注意:これを that London was とするのは誤り。
**********************************************************************

と書いてあるけど、「誤り」とするのは厳しすぎる。

189 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 15:26:30.59
Orientarlの綴りを間違えたw

190 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 15:29:33.78
Longman English Grammar (L.G. Alexander著)には、下記の記述がある。

(引用始め)
不変の状態や状況は、過去形の伝達動詞の後に単純過去形で表されるのが普通である。なぜなら、こういった状態は現在でも変わらないこと
だからである。

(例文)Copernicus concluded that the earth goes round the sun.

しかし、「近接の時間についての原則」に従って、次のように言う場合もある。

(例文)Copernicus concluded that the earth went round the sun.
(引用終わり)

この本によると、「近接の時間についての原則」とは、「主節における現在時制は、従節にも現在時制を従える。主節における過去時制は、従節
に過去時制を伴う」というもの。

191 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 15:56:33.92
Frank, M. : Modern English Grammar (初版1972年、第2版1993年)では、

***********************************************************************************
一般的真理や習慣的行為に関する場合は、現在時制も可能。
(例文) The professor explained that water consists of two parts hydrogen and one part oxygen.

しかし、このような場合ですら、時制の一致に従って過去にする方がおそらく普通である。
***********************************************************************************

192 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 16:44:52.88
ぐぐると現在と過去が4対1か5対1くらい。
模範解答としては当然現在形にすべき。
London is the capital of England
London was the capital of England

the earth goes round the sun
the earth went round the sun

193 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 16:49:35.78
>>192
検索の仕方を根本的に間違えてるよw
テーマを理解しようね。

194 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 16:59:59.13
文章の主語目線のときは一致
話し手目線のときは一致しない

安藤はこう言ってるね。

高校生対象なら模範解答は当然現在形。

195 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 17:13:32.06
My father told my brother that London was the capital of England.
父親の発言した時を基準

My father told my brother that London is the capital of England.
この文章を書いた時点を基準

こういうことだ。ただレベルが高すぎる話で高校生には時制の一致の
例外のみを作文の解答として教えるべきだろう。

196 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 17:22:57.51
何が問題なのか、わかっていない奴が多すぎる。

「 that London was とするのは誤り」が誤りなんだよ。
>>192 現在と過去が4対1か5対1くらい。
それなら、当然、that London isでも誤りとは言えない、ってことだよね。はい、論破完了。

197 :196:2014/03/24(月) 17:24:21.63
「当然、that London wasでも」だった orz

198 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 17:34:01.98
>>192, 194, 195

信者が論点を必死にすり替えようとしてるなw

199 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 17:38:38.76
あんま有益な話題じゃなかったみたいだ。
中高生向けに便宜的に教えるのと混同してもさ

200 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 18:48:04.86
たとえ間違えでも「これはこうだ」と断言したほうがわかりやすくていいと思うけど。

201 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 19:02:40.31
My father told my brother that London is the capital of England.

普通の高校生にはこれが正解でいいと思う。
これ以上の議論はマイナス。

202 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 19:07:07.29
鈴木は英語エッセイの書き方の本3冊も出してるよ

203 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/03/24(月) 19:52:39.12
>>160の答えまだ?

204 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 21:37:49.38
>201 これ以上の議論はマイナス。

同意。「これを that London was とするのは誤り。 」なんていう必要はない。

205 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 22:30:24.07
そもそも誤りじゃないからな。

206 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/03/24(月) 22:46:12.67
>>156
>こりゃだめだ。英語が分かってないよ。

英語が分かってないってどっちのことを言ってる?
『チャート式 基礎と演習英作文』の著者なのか『英作文参考書の誤りを正す』の著者なのか。

207 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/25(火) 07:27:37.86
777タンは、「これを that London was とするのは誤り。 」についてはどう思ってるの?

208 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/03/25(火) 08:09:21.18
>>207
とりあえず>>206の問題の決着が先だ。

209 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/25(火) 08:25:27.41
いいから定職さがせ

210 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/25(火) 08:25:53.00
あはは

211 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/25(火) 09:24:20.09
>>208
これで777も信者であることが確定したね。

212 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/25(火) 09:28:55.32
松本の本やってた世代だよ。どっかのスレで
告白してた

213 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/03/25(火) 10:15:25.72
>>211
何の信者?

214 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/03/25(火) 10:17:49.30
>>212
松本亨『書く英語 基本』だろ。
それがどうした?

215 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/03/25(火) 10:19:42.59
つーか俺が一年も前に書いたことをしっかり覚えてるって熱心なファンだなw

216 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/25(火) 10:20:12.53
松本亨の書く英語基礎編は今の時代でも余裕で通用する良書

217 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/03/25(火) 10:24:06.47
言っておくが 松本亨『書く英語 基本』をやったからって
英作文がうまくなるわけじゃないからな。
多読とネイティブの文章を真似してライティングの練習をしなけりゃ
上達しない。

218 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/25(火) 11:04:20.39
いいから定職さがせ

219 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/03/30(日) 21:03:36.75
>>206の答えまだ?

220 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/03/30(日) 21:04:42.82
なんで>>206みたいな簡単な質問に答えないのか意味不明。
とっとと答えろよ。

221 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/30(日) 21:05:36.34
いいから定職さがせ

222 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/04/02(水) 09:32:00.16
>>206の答えまだ?

223 :名無しさん@英語勉強中:2014/04/02(水) 09:39:41.14
いいから定職さがせ

224 :名無しさん@英語勉強中:2014/04/02(水) 12:39:46.29
>>222
しつこいぞ

225 : 忍法帖【Lv=8,xxxP】(2+0:8) :2014/04/03(木) 18:46:37.49
高いよ

226 :名無しさん@英語勉強中:2014/04/04(金) 17:34:35.98
もみもみ〜

227 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/10(火) 16:15:05.48 ID:4l0hYcmZ
>>65
聖典信者乙w

信者はうそばかり言うから軽蔑されるんだよ。『英作文参考書の誤りを正す』で絶賛されていたのは、
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』と長谷川潔の『新研究英作文』のみ。

前スレ読むと、中尾清秋氏の聖典の誤りについて詳しく説明してあるのがわかる。

228 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/10(火) 16:16:38.25 ID:4l0hYcmZ
>>81
中尾先生の本はコーパスかけてあるの?

229 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/10(火) 16:20:22.94 ID:4l0hYcmZ
>>145 すぐ気がつきそうなところだ

なぜ著者は気付かなかったの?

230 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/14(土) 14:58:18.89 ID:ODxRUEP2
>>156
This box of matches is empty.
話者は、箱にマッチが入っていたと思っていた(でも実際は空だった)。

This matchbox is empty.
話者は、ひょっとしたら箱は空かも知れないと思っていた(で実際、空だった)。

というわけで、box of matchesでも正しいのではないかな?

231 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/14(土) 16:40:39.61 ID:ODxRUEP2
↑訂正

box of matches:「今は空だけれど、いつもはマッチが入っている箱」という意味で使っている。

よって、This box of matches is empty.も○だと思う。

232 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/15(日) 01:08:12.88 ID:skDcJBG1
話し手がその時どういう気持ちでその言葉を使ったのかを考える事が大事であり、
単に言葉の意味だけを追求していると、見当違いな批判をしてしまう訳ですね。

233 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/15(日) 07:47:10.91 ID:OCUCstZl
「今は空だけれど、いつもはマッチが入っている箱」は「マッチ箱」ではない。
問題文のどこにそんなこと書いてあるんだよ。くだらない屁理屈はやめろ。

234 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/15(日) 12:18:38.69 ID:Tho1jV96
その煽りも英語で書けたらいいのにね

235 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/15(日) 18:01:07.34 ID:skDcJBG1
WW

matchbox = a small box containing matches

(ロングマン現代英英辞典)

236 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/15(日) 22:43:22.46 ID:qR/+sE/5
>>206の答えまだ?

237 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/16(月) 00:36:34.92 ID:DgKhga3b
http://english.stackexchange.com/questions/159116/this-box-of-matches-is-empty

規範英文法的には間違いだろうが、間違いが一般化してるようだ。

238 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/16(月) 00:39:57.68 ID:DgKhga3b
Pedantically: It is a matchbox, not a box of matches. But, box of matches is universally understood to be a matchbox whether empty or not. Of can mean for in this sense. – David M Mar 22 at 4:25

239 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/16(月) 00:56:23.96 ID:DgKhga3b
>>236
This bottle of beer has only milk in it.
これは何で間違いなの?

240 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/16(月) 10:19:38.64 ID:1vTZ15IK
文法的に正しければOKだろ
どっちがベターかなんて、どうでもいい

いずれにせよ、川上は痛いな 山岸といい勝負かもしれない

241 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/16(月) 10:52:41.46 ID:1TbfUK3X
It is grammatically correct.
Some may feel it is logically incorrect, but this is mere sophistry.
If a box was manufactured to hold matches, it is a matchbox, or box of matches,
regardless of whether it holds 100, one, or none.

shareimprove this answer
answered Mar 22 at 2:10

『英作文参考書の誤りを正す』は大袈裟じゃないの?
こんな問題を指摘することが英語教育の向上につながるとも思えんが。
英語が分かってるw>>156さんもそう思わないかい?

242 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/16(月) 12:26:26.48 ID:P7wRfPCE
>>239
どうしたいきなり?
キチガイかお前は

243 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/16(月) 13:37:03.81 ID:DgKhga3b
基地外は病院上がりのお前の方だろ

244 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/16(月) 14:05:01.85 ID:DgKhga3b
This bottle of wine is full of milk.

なこれが間違いなのか?

245 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/17(火) 10:54:31.17 ID:2qE4v20L
>>156
このマッチ箱は空だ。
○This box of matches is empty.
○This matchbox is empty.

このビールびんは空だ。
○This bottle of beer is empty.
○This beer bottle is empty.

△『英作文参考書の誤りを正す』

246 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/17(火) 11:29:07.56 ID:lFMUJiOL
だから規範英文法的にはThis box of matches is empty.は間違いだが
誤用が一般化しているわけだ。
その証拠がThis bottle of wine is full of milk. が間違いだということ。

247 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/17(火) 13:29:49.95 ID:Amr3UWXK
>>240 文法的に正しければOKだろ

日本人に共通する低レベル学習者の発想だね。

248 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/17(火) 16:21:28.32 ID:2qE4v20L
http://english.stackexchange.com/questions/159116/this-box-of-matches-is-empty

Most native English speakers would find nothing strange about an “empty box of matches” or an “empty bottle of beer.”
They would readily interpret these phrases as a “box [for] matches” or perhaps a “bottle [previously full] of beer.”

This bottle of beer is full of milk.
We call this kind of style error a garden path sentence because readers are lured down one path (thinking that the bottle is full of beer)
and then suddenly surprised by what they find at the end of the sentence (that it's actually full of milk).
A garden path sentence forces the reader to suddenly re-interpret the sentence to make sense of it, often requiring a completely different parse of the grammar.

So the book may be taking a very literal approach, but to a native speaker it is natural to think that a box intended for matches may not actually have any matches in it.
And a very natural way to say that is 'The box of matches is empty'.

249 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/17(火) 16:38:35.99 ID:2qE4v20L
要は感じ方の問題。
マッチの空箱やビールの空瓶を見て、以前の物が詰まった状態を連想する人は
This bottle of wine is full of milk.を変に思わないだろう。
逆に、想像出来ない人は変に思うだろう。

250 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/17(火) 17:44:54.55 ID:2qE4v20L
訂正
This bottle of wine is full of milk.

This box of matches is empty.
This bottle of beer is empty.

251 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/17(火) 17:53:20.15 ID:2qE4v20L
規範英文法的だか何だか知らんが、少なくとも文法的には
This box of matches is empty. This bottle of beer is empty.は間違いではない。
従って

>>156
×matchboxに訂正する。box of matchesはマッチが入っている箱である。
×a bottle of beer はビール入ったビン ; ビン1本分のビールだが、ビールを飲んでしまえば、a beer bottle であるが、もはやa bottle of beerではない

252 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/17(火) 21:06:59.01 ID:lFMUJiOL
一般的に使われているからといって正用法とは限らない。
This box of matches is empty. This bottle of beer is empty.は間違い。

253 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/18(水) 10:42:56.81 ID:vxi9SQXP
>>252
文法に詳しい複数のネイティブが間違いじゃないと言ってるのに
日本人のお前が間違いと言っても【説得力ゼロ】。

254 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/18(水) 21:51:20.88 ID:9v43zicW
文法に詳しいと断定する根拠は?

255 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/18(水) 21:58:09.70 ID:9v43zicW
This box of matches is empty. This bottle of beer is empty.は規範文法的には間違い。
ネィティブの学者は規範文法をもとに判定している。
使われていても正しくない用法。よくある話。

256 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 10:54:39.13 ID:E8IXEwHO
まぁ確かに、多くのネイティブが「正しい」「普通だ」と感じる表現なら、学習者はそれを受け入れるべきだろうな。

同じように、文化庁の調査で明らかとなったように、 「破天荒」を「だれも成し得なかったことをすること」という本来の意味
で使っていると回答した人が16.9%に対して、「豪快で大胆な様子」という間違った意味で使っている人が64.2%にも達する
現状を鑑みると、外国人が使う日本語教科書に

「破天荒」を「豪快で大胆な様子」という意味で使うのは間違い

と記述されたとしたら、多くの日本語ネイティブの意見に基づいて、その著者は「痛い奴」呼ばわりされることになるんだろうね。

257 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 11:15:17.22 ID:E8IXEwHO
>180

「濃霧のために飛行機の出発が1時間遅れる予定だ、と今父が空港から電話してきた。」

My father telephonded from the ariport just now that his plane would leave an hour later on account of the dense fog.

"an hour later"は、「(電話したときから)1時間後に」の意味であり、出発予定時刻から1時間遅れるという意味を表すこと
はできません。正しくは"an hour late"です。


これについてもネーティブに聞いてみたけど、どっちでもOKだった。むしろ、「そんなことでわざわざ電話する奴なんて銀河系にはいないよ」と
笑われた。

258 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/19(木) 14:16:45.42 ID:AD38jhVK
>>254
>>248のサイトにその目的としてこう書いてある。

English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists,
etymologists, and serious English language enthusiasts.
It's built and run by you as part of the Stack Exchange network of Q&A sites.
With your help, we're working together to build a library of detailed answers
to every question about English language and usage.

つまりこのサイトは【単なる普通の】ネイティブが回答するサイトではなく、
【言語学者】や英語に対して【言語学的に】真剣に興味ある人々のためのもの。

259 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/19(木) 14:20:26.19 ID:AD38jhVK
>>255
>This box of matches is empty. This bottle of beer is empty.は規範文法的には間違い。

根拠は?

260 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 14:42:29.45 ID:viNIKfGA
中尾の英文はネイティブには充分意味が通じるし、河上道生が厳しすぎるってことだね。

>>128にも似たようなエピソードがでている。

>中尾先生はアメリカの大学を卒業され、日本に帰国されて初めて教職に就いたのは私立中学校だったようですが、
>先生は生徒たちに英語で「窓を開けに行って」と指示をするようなときに”go open the window”と言っていたのですが、
>ある生徒が「この英語は変だ」ということで英語科主任に言いつけに行ったと(笑)
>すると主任は中尾先生を呼びつけ「そんな英語はない。”go to open the window”と言うべきだ!」と注意されたそうです。
>この主任さんはたぶんto openというふうに不定詞の「副詞的用法」を用い(goにかかる)表現する方法しか知らなかったのでしょうが、
>逆にこんな英語は滞米中に聞いたことがなかった、みんな”go see a movie”のように言っていた(あるいはあるとしても”go and see a movie”)
>と中尾先生は自信があったが、人間関係を壊さぬように(?)、とりあえず「はい、はい」と聞き入れたそうです

261 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 16:15:01.66 ID:E8IXEwHO
「何が正しいか」を学ぶことにはあまり意味がない気がしてきた。

262 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/19(木) 20:09:10.29 ID:LZUr4f52
×My box of matches is full of ants.
○My matchbox is full of ants.

My box of matches とMy matchbox は互換ではない。

これはThis box of matches is empty.が誤用法の証拠。

学者は誤りを指摘する必要がある。

263 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 00:35:00.42 ID:WbQbnB7x
だから誤用だという根拠が

264 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 06:21:51.45 ID:WE83qnko
>>263

>>156 をよめ。

265 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 09:56:49.98 ID:WbQbnB7x
>>241
If a box was manufactured to hold matches, it is a matchbox, or box of matches,
regardless of whether it holds 100, one, or none.

>>156
matchboxに訂正する。box of matchesはマッチが入っている箱である。matchboxは空でもよい。

箱の中が空ならbox of matchesでなくてmatchboxになるとは個人の解釈だろ。
他人の英文を間違いと断定する根拠にはならない。

「英作文参考書の誤りを正すを正す」w

266 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 10:08:44.57 ID:dRM7ewTn
英作文参考書の誤りを正す、みたいな本の主張は正しいのかも知れないが、
ほとんどの英語学習者にとっては後で修正すればいいだけの話であって、
とりあえず今使っている本をマスターすることに専心したほうがいいね。
他人の受け売りにも拘わらず、どや顔で重箱の隅をつつくような指摘をする人たちは
英語学習者が一生懸命勉強しているのに水を注すことに喜びを見出すサディストか何かなのかな?
こんな表現は今は使われない〜とか、こんな言い方はしない、なんていうのが
役に立つのはもっとずっと後、すでに参考書で勉強することを卒業した段階だよ。

267 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 12:06:04.95 ID:V1voWrs8
もうマッチ箱の件は終わりにしましょう

268 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 12:11:43.06 ID:WE83qnko
>266 英語学習者が一生懸命勉強している

だからこそ、正しい表現を教えるべきなのだが。

269 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 13:03:22.18 ID:ew1KHebJ
日本語でも見れるが正用法の見られるを押しのけて動詞化してしまった。
見れるの方が一般的。
こういうのは文法学者なら食い止めるべき。

270 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 13:11:37.82 ID:ew1KHebJ
文頭のbutは論文では誤用だがよく使われている。
こういうことだね。

271 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/20(金) 21:44:52.02 ID:2xLMd5WT
>>264
>>248のサイトで誤用じゃないと結論が出てる。
お前は英語が読めないから分からないかもしれないがw

272 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 21:49:22.09 ID:ew1KHebJ
素人外人が適当言ってるだけだし

273 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/20(金) 21:55:15.91 ID:2xLMd5WT
>>272
素人外人じゃねえよ。
お前は英語が読めないから分からないだろうがw

274 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/20(金) 21:57:24.08 ID:2xLMd5WT
>>268
だからマッチ箱の件は誤用じゃねえって。
馬鹿かお前は

275 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/20(金) 21:58:20.52 ID:2xLMd5WT
>>269
だからマッチ箱の件は誤用じゃねえって。
馬鹿かお前は

276 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 21:58:59.74 ID:ew1KHebJ
>>271
ただ一般的に使われているだけが根拠。 literal approach的には問題ありと認めている。だから誤用と言ってるんだよ。
So the book may be taking a very literal approach, but to a native speaker it is natural to think that a box intended for matches may not actually have any matches in it.
And a very natural way to say that is 'The box of matches is empty'.

277 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 22:00:42.40 ID:ew1KHebJ
読めないのは777の方。外人が専門家という保証は全くない。

278 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 22:02:50.97 ID:ew1KHebJ
日本語の見れると同じだよ。

279 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/20(金) 22:05:02.76 ID:2xLMd5WT
>>276
そのサイトでは誤用じゃないと結論出てる。
馬鹿かお前は。

280 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/20(金) 22:06:58.97 ID:2xLMd5WT
>277
お前が読めねえんじゃん。
>>258読め。

281 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 22:10:17.40 ID:ew1KHebJ
>>276を反駁しろ。お前は国語力がないから理解できないんだよ。

282 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/20(金) 22:11:58.55 ID:ew1KHebJ
a very natural way to say that なんてのは歴史的考察もなく素人そのもの。

283 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/20(金) 22:12:28.95 ID:2xLMd5WT
>>281
This box of matches is empty が文法的に間違いだということを
書いてる文法書を挙げてみろ。
規範文法的に間違いだと言うなら挙げられるだろ。

284 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/06/20(金) 22:17:51.59 ID:2xLMd5WT
>>281
>>276を英語で書いてみな。
俺がその人にこう言ってる人がいますがどう思いますかと聞いてやる。

285 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/21(土) 12:16:31.11 ID:6aMXyUcr
あぼーん連発で笑える
どうせ777が中身がなくて下らないレスばっかしてるんだろうけどな

286 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/22(日) 10:44:04.54 ID:thBUk9UX
基礎英作文問題精講(花本)を使って勉強しましょう。

287 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/22(日) 14:19:43.98 ID:9XjvGiWV
英会話 三日坊主
検索

288 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/23(月) 23:16:44.91 ID:lOzbEItz
>286
何がいいの?

289 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/26(木) 11:30:07.12 ID:4Xbr42st
最近では「販売」と「発売」の違いが分からない奴がものすごく増えているが、たぶんそれと同レベルの奴らが
box of matchesとmatchboxを混同して、「意味はどっちでも同じだからOK」なんて言ってるんだろうね。

日常生活のコミュニケーションレベルでは不都合はないと思うけど、「正しい」かどうかは別問題だよ。

290 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/28(土) 15:37:56.53 ID:g8zguL73
まだ誤りを正す亡者がいたのか
あの本こそ怪しいw

291 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/28(土) 15:49:14.80 ID:g8zguL73
ああ、スレ読んでると
誤りを正すが正されてるな
あれ著者の思い込みがあまりに酷いからw
それに亡者がくっついてるだけ

292 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/29(日) 12:21:27.28 ID:YYhboXAx
matchboxとbox of matchesについては
このフォーラムでも触れられていました。
ttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=321777

6人の方が意見を寄せていました。
1人が
matchboxだとマッチ箱程度の大きさの箱で中は何が入っていてもいい、空っぽでもいい。
box of matchesは、今現在、マッチの入っている箱
と意味の違いを挙げていました。
この人がどんな人かは分からないので
この人の意見が正しいとは断定できませんが。

上記に従うとして
This box of matches is empty.は
文法的には間違いじゃないけど論理矛盾をはらむ可能性ありって
意味なのかな?

俺は中卒だが、東大出身なんだぜって言った場合
文法としては正しいけど、論理破綻しているってのと同じですか?

293 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/30(月) 08:44:35.94 ID:MnQZ8Nmh
ネイティブにきいたら、lateという単語はないって言ってた。

294 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/01(火) 10:34:40.25 ID:3a98KVxC
>>292
フォレストガンプという映画のセリフ
Life is like a box of chocolates.
You never know what your gonna get
until you open it up.
というフレーズを考えてみましょう
開けないと中身は分からんのですわ
これはチョコレートの箱ですが
マッチの箱とて同じことです
箱である、チョコレート用の
箱である、マッチ用の
そういうことです
そのフォーラムでは、マッチボックスというと
車のことだと思うというレスもありますね
マッチボックスというと今や
マッチ箱のような形の、特に車や乗り物
という言葉になっているのではないでしょうか

295 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/01(火) 11:00:18.85 ID:55NYnATi
『フォレストガンプ』は、知能が普通以下の人物を主人公にした映画なんだが。。。

なぜ、わざわざ知能が劣る人物の台詞を「正しさ」の基準にするのか、理解できない。

296 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/01(火) 11:08:03.15 ID:55NYnATi
最近、「借り切り」と「貸し切り」の区別がつかないゆとり世代が急増してるね。

297 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/01(火) 11:21:39.02 ID:5IIpAQu8
>>295
このセリフは
母親がガンプによく言っていたセリフだから
正しさの基準になると思うよ。

>>295
解釈が違うと思う。そんなに浅い解釈ではない。
チョコレート用の箱ではなく、チョコレートの入った箱ととらえたほうが
よい。
人生はチョコレートの入った箱(幸福が詰まっているはずの箱)だが、
その箱を実際に開けてみるまで
本当にチョコが入っているか分からない。
チョコが入っていると思ったら、実際は入ってなかったというのは
人生にはありがちなことという意味じゃないか。
映画のテーマをよくあらわしている

298 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/01(火) 11:41:33.62 ID:QxpY6pCO
いや、有無じゃなくて自分の好きな種類が入ってるかどうか思うが

299 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/01(火) 20:33:40.32 ID:F+Row8V5
>>297-8
どっちも違うでしょ
チョコレートの箱は見かけはそうだけど
中身が入っているのかどうか
中身がどんなものなのか
どっちも分からないということだよ
見かけだけはチョコレートの箱
ハーシーとかリンツとかバリー書いてあって
どう見てもチョコレート用の箱なだけ
そういうことだよ
こじつけ過ぎw

300 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/02(水) 01:51:14.15 ID:WYCKrlrE
と書いて暫くして自分でも悩んでしまったw
box of chocolatesならやっぱり
チョコレートが入ってるイメージ
chocolateboxなら
チョコレートの箱で、チョコレートは必ずしも
無くても良いと言える
しかしここでふと思ってしまった
自分がbox of chocolatesだと思っていた
ならば言えるのではないのかと
マッチで言うと
マッチを入れる前の新品のマッチ箱なら
matchbox is emptyでよろしい
しかし自分がマッチの入ってるはずだと
思ったマッチ箱なら
box of matches is emptyが適してるのではないのかと
すると
>>156
マッチの入ってる(はずの)箱が空だった
台所から別のを持ってこよう
が納得行くことになる
The box of matchesまでがイメージで
is emptyが現実のこととなる
つまり旧情報から新情報への展開なのであると

301 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 12:34:48.98 ID:Tci+IjFC
『英作文参考書の誤りを正す』で「英文に誤りがないだけでなく、参考書としても優れている」と賞
賛されていたのは、>>2

長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

だけ。

302 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/22(月) 11:35:55.94 ID:tFFAlt8x
最強の英作文参考書ってどれでしょうか?大学入試です。

303 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/25(木) 23:36:49.96 ID:aEXTuYCn
>>302
『英作文参考書の誤りを正す』一択

304 :名無しさん@英語勉強中:2014/12/05(金) 11:12:51.49 ID:+HQE51cV
長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

以外はゴミ

305 :名無しさん@英語勉強中:2014/12/09(火) 00:01:49.51 ID:FaY8ydcr
118 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/11(火) 14:15:17.18 .net

美本/絶版・名著/「チャート式 英作文」鈴木進著/数研出版』の商品情報

サイト
Yahoo!オークション(落札相場)

統計データを見る
落札価格21,611 円
119 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/11(火) 14:17:10.56 .net

『☆新研究 英作文 長谷川潔 1979年初版 旺文社』の商品情報

サイト
Yahoo!オークション(落札相場)

統計データを見る
落札価格14,501

306 :名無しさん@英語勉強中:2014/12/09(火) 12:41:12.41 ID:VRxHaUOg
十冊で5百円とかのコーナーに投げ捨てるように売ってる!

騙されるな!

307 :名無しさん@英語勉強中:2014/12/10(水) 13:35:47.05 ID:H4k/7Zih
とうとう絶版になってしまった和文英訳の修業もオクで高値になってしまうんだろうか

308 :名無しさん@英語勉強中:2014/12/10(水) 19:45:14.77 ID:J8BTqrrx
有名な参考書で出版されていた期間が長く
市場にまわっている数も多いから、
価格暴騰はないだろうな。

309 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/03(土) 15:29:41.52 ID:JcqzDzy/
今年は聖典と「誤りを正す」を買って作文をマスターする決意を固めた。

310 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/06(火) 06:26:46.90 ID:hem0N3Dv
修行って絶版になったんですか?

311 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/06(火) 17:53:08.95 ID:1FKscG7l
なったね。いま本屋に並んでるやつが最後。三冊ぐらい買っとけ。

312 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/07(水) 11:59:52.07 ID:OKpod3rB
文建書房って、修行やめて、売る商品あるのか。

313 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/07(水) 19:02:25.90 ID:QxWVYj+4
「修業」は手元に2冊ある。
ブックオフで見かけたらまた買っとくか。

314 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/07(水) 19:35:33.10 ID:AH8Wsbi/
>>312
逆、逆。
商品が売れなかったから文建書房が倒産した。

315 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/08(木) 09:44:01.90 ID:CB3YnPfG
>>314
なんだ、倒産か。それならそう書いてくれよ。

316 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/08(木) 22:15:22.62 ID:O1azMZza
アマゾンで文建書房の「英文をいかに読むか」とか「考える英文法」は
今でも「入荷予定あり」ってなってるんだが、どうなってるんだろ?

317 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/09(金) 09:38:42.44 ID:6uSAPp07
「英文をいかに読むか」と修行を持っている俺は勝ち組

318 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/25(水) 16:24:50.89 ID:4pscenZA
英作文スレだから勝ち組ではない
ではここでの勝ち組とは

319 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/14(土) 19:05:28.50 ID:gaJPHXtL
松本亨『英作全集 全10巻』英友社
っていつになったらちゃんと発売するんだ?
別に改訂しなくてもいいから、昔のままでいいから
きちんと発売し続けてほしい。

320 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/15(日) 18:57:03.57 ID:1pxBdtal
>319
2009年8月の本の奥付に書いてある番号に電話したら使われてないってさ
発行者の折登洋氏の2010年7月のブログに「英作全集 第3巻」は改訂中で
発行は早くて2010年9月と書いてあるけど、翌年の正月になっても続報はない。
先を読むのがめんどくさくなったので(見ればわかる)後は任せた

321 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/22(日) 20:28:56.48 ID:PbXWMF8c
折登さん出版業を休業して他のお仕事やってるんじゃなかったっけ、今。
正直いつ出るかはもうわからんやろねえ。どうせなら他のでかい会社
アルクなり研究社なりに版権売るほうがええんやまいか?とか思ってまうわー

322 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/24(火) 19:54:17.26 ID:yhRqQx5i
「英友社」から出版されていた松本亨の英語本は、出版社の名義と在庫ごと
東京都豊島区南大塚の「パイ・インターナショナル」に売却され、
12013年後半ごろは、「パイ・インターナショナル」の注文書に
「英友社の語学書」として列挙提示されていたのだが、
2015年3月の最新版からは消えてしまった。

http://pie.co.jp/list/150313.pdf

下記をみると、在庫切れで、再販未定のようだ。

http://www.ecj.jp/U1301.doit?goods=3321932

323 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/25(水) 02:52:10.07 ID:ruhlKeRH
折登さんのブログみると、意気軒昂にいろいろ頑張っておられるようす。
2014年8月のエントリーでは、「英友社ランゲージ・スクール」の開校準備」について言及。
今年の春には開校!とのこと。

アマゾンに「松本亨英作全集」の出版社が間違ってる!って連絡したら、
「間違っていない」(→「パイ・インターナショナル」で正しい)と回答
をもらったことがあったけど、この英語学校が開校したら、
ふたたび英友社の直販になるかも。

ちょっとスレ違いになるが、「松本亨英語専門学校」→「フィニックス英語学院」
の指定教科書だった松本亨「訪問者Visitor」(三笠書房、現在絶版)もぜひ英友社
から再販してほしい。

324 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/01(水) 14:40:08.05 ID:GTsTJVDF
>323

素直に、『修行』やったら?

325 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/01(水) 15:02:37.65 ID:EWdKskIm
>>323
ブログ見た。英友社ランゲージスクール開校準備にお忙しそうだから
改訂版が世に出るのはかなり先のことになりそうやな、とオモタ

326 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/01(水) 16:37:40.74 ID:o0khR8JS
>>324
だがことわる。
「松本亨英作全集」でやるよ

327 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 13:28:00.54 ID:oGzI7Cqr
英文構成法→和文英訳の修業
>>1-10
結局この二冊に行き着く

328 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 14:31:19.75 ID:nD9yWH+3
『英作文参考書の誤りを正す』で「英文に誤りがないだけでなく、参考書としても優れている」と賞
賛されていたのは、>>2

長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

だけ。

329 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 14:50:15.50 ID:nD9yWH+3
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年〜1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

『新研究英作文』旺文社

長谷川潔


1927年横浜市生まれ。立教大学卒業後、1953年アメリカに留学。
バルパレイゾ大学文学部卒。カリフォルニア大学大学院、南カリフォルニア大学大学院で学ぶ。
帰国後、NHKの国際局に5年間勤務し、外国向けのニュースを書く。その後、お茶の水女子大学教授、横浜国立大学教授、湘南国際女子短期大学教授を経て、現在は関東学院大学教授。

この二冊はネ申本

330 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/20(水) 18:37:40.87 ID:gJb+SWHG
鈴木のほうのチャート英作文、ブッコフでついに見つけたけど
言うほどネ申がかってるってわけでもないんだな

331 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/21(木) 09:15:38.65 ID:dKnbz4bx
今は黄ロイヤルでいいと思うよ、音声もあるし。古典じゃなくても良いなら。

332 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/22(金) 09:25:02.84 ID:SXGHIj5b
ここらの人たちはその手のはとっくに終えてて、
ひたすら暗記の段だろね。

エルドス活用英単語とかは例文かなりの量あるけど、
まずは基礎語彙中心で低負荷なのがいい。

333 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/01(月) 13:06:34.78 ID:DkjQN2VY
暗唱で言うなら、ニューアンカー英作文は会話中心だね
もとの岩田一男版より字も見やすくなってるが巻末例文集はなくなってる
ただ一部が差し替えで昭和の香りが減った

334 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/05(金) 14:53:12.11 ID:I4xJtfjs
そんな新しい本は駄目だ、使えんよ

335 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/22(月) 10:30:41.27 ID:ZwArSWXC
修行ゲット1300円也、出品者さまさまです

336 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/01(水) 09:06:42.89 ID:o6mGd5Ey
>333
元の岩田一男版を持っているが、用例は主に中学・高校の教科書から採用した、と「まえがき」に書いてある。
信頼性がちょっと低いのが残念。

337 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/03(金) 13:23:41.49 ID:Joa/dNxQ
>332
入手したが、修業の予備編練習問題に似ている。
第1部の中学基本単語でおなかいっぱい。

338 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/04(土) 09:28:25.08 ID:fsPtcRWI
エルドス活用英単語って絶版みたいだけど、
代わりになるような本ってなにかある?

339 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/09(木) 19:19:54.00 ID:2eBZz1LY
エルドスがどんなのかは知らんが基礎語に力をいれるなら
『100%使いこなすための 知られざる基本英単語のルール』はどうよ
GSLをカバーしてるとか

340 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/10(金) 10:07:09.13 ID:Nn0gC1Ih
>>338, 339

英単語の話なら別スレでおねがいしますね。

341 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/10(金) 14:09:56.18 ID:1+vHm84+
「知られざる基本英単語のルール」はライティング本だよ。最近でた本だが。

342 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2015/07/11(土) 16:05:35.07 ID:YGia39yr
ライティングに上達するにはネイティブの書いたものを真似するしかないんだよな。
単に書写するだけでも効果あるはず。
俺は書写はほとんどやってないけど。
それから書写にしろ真似にしろ量をこなさないと意味ない。
書いて書いて書きまくる。

もちろん英文の感覚を養うために多読も必要。

343 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/12(日) 18:39:35.16 ID:SEqsLmN+
「英文構成法」と「基礎と演習英作文」だと
どちらがオススメですか

344 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/13(月) 08:43:55.15 ID:z9JbOqXp
>>343

『英文構成法』

345 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/13(月) 08:46:12.23 ID:z9JbOqXp
>>341
うそはダメですよw

346 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/13(月) 09:09:04.68 ID:UgRjLv1f
>>344
ありがとうございます

347 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/13(月) 11:16:14.99 ID:2zC85KJN
>>345
341じゃないけど
確かに作文の本と言えるよ。例文が会話だし、スレチだけど。

348 :344:2015/07/13(月) 11:26:00.63 ID:z9JbOqXp
>>347

Amazonの商品説明では、「英単語を会話のなかでどうやって使ったらいいのか?“会話の機能”から基本英単語を徹底的にマスター。 」
と書いてあります。英作文を念頭に置いているなら、「スレチ」でしょう。英文法や解釈の参考書さらには英和英和だって、英作文とは絶対に
無関係とは言い切れない、というのであれば、話は別ですけど。

349 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/23(木) 09:07:09.15 ID:GkgUnS7Z
佐々木高政最強伝説

350 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/23(木) 21:43:54.99 ID:O3CWhGKC
佐々木高政って、具体的にどのあたりが評価されてるの?

351 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/24(金) 06:21:42.57 ID:d3K2m5WM
@表現のための実践ロイヤル英文法CD付き
A英文構成法と和文英訳の修業
B基礎と演習英作文
Cそれ以外

であればどれが一番学習効果が高いですか?

352 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/24(金) 09:07:13.03 ID:dvOhYzYZ
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年〜1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

『新研究英作文』旺文社

長谷川潔


1927年横浜市生まれ。立教大学卒業後、1953年アメリカに留学。
バルパレイゾ大学文学部卒。カリフォルニア大学大学院、南カリフォルニア大学大学院で学ぶ。
帰国後、NHKの国際局に5年間勤務し、外国向けのニュースを書く。その後、お茶の水女子大学教授、横浜国立大学教授、湘南国際女子短期大学教授を経て、現在は関東学院大学教授。

この二冊はゴミです。

353 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/26(日) 06:59:53.24 ID:/ZJxLAGC
修行
日本文は今ではまったく使えないのがある。たとえば205ページ<3>とか
仮に復刊するとしたら日本文自体につき<考え方><訳例>が必要。

She will him a very good wife が予備練習になっているのは
単なる洒落かそれとも昔はすごかったのか

354 :353:2015/07/26(日) 07:05:16.94 ID:/ZJxLAGC
どーしても、良い主夫の姿がうかんでくる。
涙なみだ

355 :353:2015/07/26(日) 08:39:04.03 ID:/ZJxLAGC
ごめんなさいmakeがぬけていた。

She will make him a very good wife.
たとえば、彼女は毛むくじゃらのプロレスラーを
ラブリーなエプロンとキティのしゃもじ
がとっても似合う主夫に改造したというふうに
どうしても誤解してしまう。

356 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/26(日) 08:52:11.24 ID:ivTTvLTn
SVOCじゃなくSVOOだよ、わかって言ってるとは思うけど。

357 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/26(日) 11:32:08.56 ID:jwm10eVj
>>351

それは、学習者のレベルによる。

358 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/26(日) 11:54:13.11 ID:cBj/KGFw
形の上ではそうなる。

359 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/27(月) 12:37:55.62 ID:0zGPFiSq
佐々木は英語はいいんだろうけど日本語酷過ぎというか
戦後の醜悪さ丸出し過ぎで
それならいっそ春水にとの気もする
春水の芸風なら2ちゃんねらーとも周波数があいそうだし。

360 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/27(月) 14:03:43.71 ID:MqV6v0Sg
母国語でも修正フィルターがないひともいるからしゃーないよ。

361 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/27(月) 16:09:23.25 ID:Ngo2bMEz
ここはほとんどが余裕で還暦

362 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/27(月) 23:22:32.17 ID:eTo9fNlm
古典は正義、以上。

363 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/28(火) 06:04:38.80 ID:DXrGKe1Y
>>350
>佐々木高政って、具体的にどのあたりが評価されてるの?

例文について、日本人の英語先生が、頭のなかで「この文法項目つかって文作らなきゃ」とでっち上げられたものが皆無で、
小説・エッセイ・新聞雑誌記事などネイティブが執筆した「生きた英文」「実際の英文」からピックアップされた文のみで
構成されていること。

364 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2015/07/28(火) 08:25:13.55 ID:QoSX0ddV
>>342に何の反応もないとこにお前らのレベルの低さが現れている。
参考書読んだくらいでライティングが出来たら誰も苦労しない。

365 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/28(火) 10:27:03.07 ID:zI0M2IGA
英語じゃ素読ってやらないのかね?
意味もわからずに音読する、ってのは、我々が実は赤んばうのころにやっていたことに近いはずだ。
意味もわからずに書くのもいいけれど、意味もわからずに音読するのも、效果があるかも知れないね。

366 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/28(火) 11:52:05.27 ID:zjI46tY8
>>363

自分でも書いてるだろ

ツン読が特技の低学歴君 www

367 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/28(火) 11:52:44.19 ID:zjI46tY8
>>363

自分でも書いてるだろ

ツン読が特技の低学歴君 www

368 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/28(火) 13:25:23.68 ID:DDt5VoMZ
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年〜1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

『新研究英作文』旺文社

長谷川潔


1927年横浜市生まれ。立教大学卒業後、1953年アメリカに留学。
バルパレイゾ大学文学部卒。カリフォルニア大学大学院、南カリフォルニア大学大学院で学ぶ。
帰国後、NHKの国際局に5年間勤務し、外国向けのニュースを書く。その後、お茶の水女子大学教授、横浜国立大学教授、湘南国際女子短期大学教授を経て、現在は関東学院大学教授。

長谷川は出物がないな。

369 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/28(火) 13:34:14.32 ID:BjMpKXN4
Let the young bear this fact in mind.
あの若い山出しに、このことをいいふくめておけ。

誤説明にいわく、bear は country bear 田舎の熊=山出し、ムクドリの意 <略>
差し支えない、と。
差し支えないどころか大有りの混々痴気 <略>

SSS:どうだわかったか
読者:あーわかったよ

370 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/29(水) 07:00:39.32 ID:8ThUsCxr
>>369
この英文の出典は?

371 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/29(水) 11:30:12.73 ID:tam6jvZ4
>>370
佐川春水<滑稽誤訳集>
近代デジタルライブラリーで見れると思います。
書き込み凄い

SSS どう見ても低能児式だ
読者の書き込み 何をコラッ低能児だと

図書館本に書き込みはいけません。

372 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/29(水) 12:09:02.01 ID:8ThUsCxr
「古典的英作文参考書」じゃないのだが。。。

373 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/03(月) 12:10:24.24 ID:VSeJ3GjH
ネーティブ並みになれる参考書は結局どれすか?

374 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/03(月) 18:10:09.32 ID:a4uT1/Kn
日栄社の英作文シリーズがいいよ
日本人訳の他にネーティブ訳もついているから

375 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/04(火) 13:03:52.18 ID:lLJM2LDB
>>338エルドス意外と良書だった、補完的な本としては。
学参の文法形式でなく、語の内容理解で対処する方向。ケリー伊藤のホワイトハウスの英語や
使い型辞典みたいな感じの。ここのひとに怒られちゃうからもうやめとくわ

376 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/04(火) 16:16:47.15 ID:53NTzYcy
ダメなことはダメ

377 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/05(水) 18:57:29.87 ID:sTPuT7E+
>375
ケリーは禁句
マーケティングの事情からハーフぽい芸名?にしてる

378 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/24(月) 10:52:19.79 ID:Oym33Zh3
かずお(Kazuo)だったら色々とややこしいからな

379 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/29(土) 19:36:53.74 ID:yzEwIH2q
日栄社の「頻出英作文」をやっていてもうじき終わりそうなのですが
著者の「太田千義」という方はどんな経歴の方なのでしょうか?
ググっても経歴が出てこないので興味があります。
というのも、英文に幾つか疑問な点があったからなのですが。

380 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/30(日) 10:41:20.13 ID:7/j/8raY
頻出英作文 (毎年出るシリーズ) って、密林の評価を見たけど
実際に密林で購入している人が皆無でステマだらけっぽい
全部が礼讃してるのは逆に信用ならない

381 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/30(日) 11:58:02.20 ID:+iIeRmKE
>>380
自分は店頭で買った。

382 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/30(日) 12:02:54.07 ID:h1p0uiT8
日栄社は高校教師中心なはず。
宇佐美とかあと誰だっけ有名になった著者も
日栄が発掘してきたとかいうはなしがあったな

383 :379:2015/08/30(日) 17:35:46.21 ID:OjEoOCrg
このシリーズは1つの問題に3つの解答例があって、
しかもその内の一つが米人訳というのが気に入っていたのですが
その中の一つにrecentlyを現在時制で使っているものがあって信用できなくなりました
この米人が全解答例を校閲しているとはしがきに書いてあるのですが、もう意味ないだろと

384 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/30(日) 17:43:56.86 ID:rLLQq3jB
>>383

His father is recently deceased.

とか現在時制でも使う場合があるけど
どんな文だったのですか?

385 :379:2015/08/30(日) 19:16:24.81 ID:OjEoOCrg
>>384
ヤフー知恵袋で取り上げられている以下の英文です
同じ使い方が他にも何か所かありました
ttp://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1038742595

386 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/30(日) 21:30:30.32 ID:rLLQq3jB
>>385
ありがとう。
柏野先生の「英語語法レファレンス」では
recentlyとlatelyの使い方は
ネイティヴでも人によってブレがあるとしている。
実際COCAのコーパス検索してみても
recentlyが現在時制で使われている例外いくつも出てくる。

日本人には判断が難しくて避けた方が無難という意味では
高校生の教材に載せるのは不適切なのかもですね。
個人的にはむしろその本に興味が出たので買ってみます。

387 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/30(日) 21:44:02.99 ID:h1p0uiT8
高校生用なら表現決め打ちの方が良いのは確かか。
不況だったら、a/the bad economy 一択とか
対比ならwhileだけ, 理由のsinceは使わないとか
ピーターセンはthese days使ったことないとか言ってる
けど、俺のイギリス人の先生は普通に使うし。

388 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/31(月) 06:06:36.80 ID:VX0+yTB3
日栄社の「頻出英作文」は、訳例が多いしネイティブチェックが入っていて価格が安いからお奨め。

389 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/04(金) 15:20:35.93 ID:suyQvZrg
>>386
柏野先生の「英語語法レファレンス」っていい本ですか?
辞書にあたっても出てこない語法やニュアンスなどが分かるのであれば
私も一冊買って見ようかと思っているのですが 他にお勧めなどありますか?

390 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/19(月) 13:03:32.56 ID:X9vR1iBe
ネイティブチェックが入った上に
ネガティブチェックがココで入れば完璧だね

391 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/21(水) 12:34:19.61 ID:9vfUCQ3r
>>383

recentlyの用法について、『日本人学習者のための米語正誤チェック辞典』では、

「recentlyは、まれに現在時制または過去完了時制の動詞と一緒に用いられることがあるが、通例は現在完了または
過去と共に使われる副詞。」

と書いてあるね。間違いとまでは言えないけど、高校生レベルでは避けた方が無難かも。

392 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/06(金) 12:30:27.46 ID:VDz5GZm7
高梨健吉、美誠社からの英作文本、所有している方いますか
新英語の構文150と同じような2色刷りで文字が大きいのでしょうか

393 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/06(金) 12:54:01.00 ID:NI0xRBpk
>>392
あいにくわかりません。

394 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/06(金) 15:06:34.48 ID:LdRTcDpr
老眼をけっして甘く見ないでください

395 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/07(土) 20:57:24.05 ID:cVBgkAd4
老眼乙w

396 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/08(日) 13:38:54.46 ID:fF+NakeB
ネイティブチェックを受けていない英作文参考書は避けるべき。一般に、
古い本はネイティブチェックを受けていない。

397 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/10(火) 18:51:20.07 ID:Kxqb5Bub
>>396
英米の新聞・雑誌から用例をあつめた古〜〜〜い参考書があります。
佐々木高政の「和文英訳のしゅぎょう」
ネイティブチェックどころか、ネイティブの執筆といってよい、古〜〜〜〜い参考書

398 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/10(火) 19:41:43.87 ID:pMZE2op3
『新研究英作文』旺文社  長谷川潔がオークションで5万円で出てるよ。
いくらなんでも高杉。

399 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/10(火) 19:46:34.57 ID:pMZE2op3
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

はアメリカ人の慶応大学講師Louise Kovachさんが例文および解答を
チェックしています。

400 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/28(日) 17:11:19.42 ID:nCx0Dcsq
チャート式英作文と新自修英作文てどっちが良いですか?

401 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/29(月) 08:17:27.92 ID:Hfvi+57r
>>400
もちろnチャート式英作文

402 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/01(火) 23:13:43.82 ID:RNVttaHC
『新研究英作文』旺文社

長谷川潔

This sweater costs me three times as much as yours.

こんな失礼こと言うわけないだろw

だめだこの本

403 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/01(火) 23:14:59.12 ID:RNVttaHC
やつぱりこれだな

鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年〜1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

404 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/02(水) 06:56:25.16 ID:PwZE18On
>>402
普通にいうだろw お前の人間関係って、どんなん?

405 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/02(水) 09:27:39.08 ID:PQHYT90f
いわねぇよ

406 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/04(金) 19:03:02.78 ID:Qiqk1QWM
>>401
ありがとうございますよくばり英作文をやります

407 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/04(金) 20:02:04.05 ID:sqQRfiNq
>>402
バカの思い込み。そんなの、コンテキストの問題。

408 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/05(土) 07:12:10.70 ID:gXD48zdM
>>406
日栄社の英作文本もお勧め。訳が3通りも載ってる。

409 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/06(日) 00:34:05.96 ID:JCdO2gOP
なんで話題にもなってない竹岡のになるんだよ

410 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/06(日) 00:43:19.64 ID:3xGHo45H
金ピカ先生の「ズバリ!!合格の英作文」は名著であったとか。

411 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/07(月) 13:00:34.10 ID:t3IvvpV8
よくばりはおまけで外国人の男女が代わりに例文を読み上げてくれる

412 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/07(月) 19:11:45.17 ID:p0dDFFjO
This sweater costs me three times as much as yours. は

My dick is three times as big as yours.と同じようなもの。

『新研究英作文』旺文社 長谷川潔 は失礼過ぎる。全然だめだ。

413 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/07(月) 19:45:25.64 ID:6szvf9rE
貧乏煮ん

414 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/07(月) 20:41:12.72 ID:p0dDFFjO
『新研究英作文』旺文社 長谷川潔

He cannot write so much as his own name.

これもひどい。人を馬鹿にしている。著者の人格を疑う。

415 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/07(月) 20:44:38.96 ID:p0dDFFjO
やつぱりこれだな

鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年〜1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

416 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/07(月) 20:53:40.92 ID:p0dDFFjO
『新研究英作文』旺文社 長谷川潔

He cannot so much as write his own name.

これもひどい。人を馬鹿にしている。著者の人格を疑う。

417 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/10(木) 09:16:29.56 ID:u0t+AgGF
今日は新ネタはないの?

418 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/14(月) 06:55:58.20 ID:ce403pjR
三省堂の新英作文と
数研出版のチャート式英作文(鈴木進)を落札した。
ちなみに、三省堂のはたった500円ww
チャート式も7千円台。
私の経験上、今の時期は引っ越しとかで忙しいのか、絶版本が安く
落札できることが多い。

岩田一男の三省堂の本を落札したのは、
最近偶然ブックオフで入手した岩田が編集したアンカー英作文辞典の
出来が良かったから。
それでも、ネイティブの校閲が入った93年の改訂版では結構削除されている表現もあるが。
長谷川潔のも持ってる。

419 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/14(月) 07:01:41.24 ID:ce403pjR
英文解釈本だが、成田成壽の高等英文解釈も3千円未満で落札できた。
あと研究社の「英文解釈の最新研究 長文編」が2千円、

やっぱりこの時期はどう考えても安く落札できる。
成田成壽の本など、あんなに小さな本なのに、
いつも1万円近くいっていた気がする。

420 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/14(月) 09:42:08.85 ID:ffsC6I5k
>>418 岩田が編集したアンカー英作文辞典

「まえがき」に書いてあるが、用例は主に中学・高校の教科書に基づいている。ジャパニーズイングリッシュ
が結構紛れ込んでいるおそれがある。

421 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/14(月) 10:19:57.45 ID:wY3wMIqF
紛れ込んでいるおそれがあるっていうどういう意味なんだろ
手元にあるならざっと自分で確認すればいいと思うが

422 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/14(月) 10:34:49.25 ID:nERgdp3i
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

これの情報量は莫大だから、他の本をやる暇ないよ。

423 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/14(月) 10:59:51.72 ID:ffsC6I5k
>>421
例文数が35,000なんで、ザット見て判定するなんて不可能

424 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/14(月) 11:33:38.01 ID:4G0JDaeg
それ、名前以外は岩田版とはほぼ別物だよ。
ネイティブチェック5人くらいで、口語英語中心の。ただ旧版は知らん

425 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/14(月) 11:34:28.96 ID:4G0JDaeg
あ、ニューアンカーのほうね

426 :420:2016/03/14(月) 12:47:30.66 ID:ffsC6I5k
自分が持っているのは増補版で、昭和52年3月1日第9刷

427 :777 ◆BdND.JiwII3s :2016/03/14(月) 13:16:22.44 ID:eudmrdG8
多読しなきゃライティングは出来るようにならない。

【短絡思考、単純思考、簡単に言うとアホw】

ライティングが出来るようになりたい → (参考書見ながら)ライティングの練習

【合理的な考えの出来るやつ】

ライティングが出来るようになりたい → 多読 → ライティングの練習

428 :420:2016/03/14(月) 14:42:04.04 ID:ffsC6I5k
『アンカー英作文辞典』昭和52年3月1日第9刷を適当に開いて、そのページを読んでみた。見出し「とりのぞく」には、下記の例文がある。

悩みの種を取り除くことができた。
I could remove a cause of worry.

ここでcouldを使うのは、適切ではないね。辞書に挙げる例文なら、was able toに書き換えるべきだった。

429 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/14(月) 16:02:32.37 ID:ce403pjR
ちなみにアンカー英作文辞典は
岩田の死後の1979年に再度訂正版を出しており、
それはネイティブスピーカーも目を通して、アメリカ英語に
シフトしたようだ。

で、その後のニューアンカーと比べると、引き継いでいる例文も
相当多いが、削除されているものもある。

430 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/14(月) 17:03:32.72 ID:ZIQybZa7
>>428
couldには、直接法、としての用法も認められているので、適切ではないという
のはあやまり。

431 :420:2016/03/14(月) 20:56:04.26 ID:ffsC6I5k
>>430 英語学習者がよく犯す過ちだね。

『Longman Dictionary of Common Errors』(J.B. Heaton and N. D. Turton)の見出し
couldで、下記の記述がある。

(Wrong)By reading quickly, I could finish the book before the library closed.
(Correct)By reading quickly, I was able to finish the book before the library closed.

When talking about the successful performance of a difficult task, use be able to, NOT could.

432 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/14(月) 21:03:33.14 ID:ZIQybZa7
まあ、斉藤にはもっとシンプルな用例が出ているんで問題ないと思うし、
悩みを取り除く事が難しい事だ、と考えれば問題ないだろう。

間違いだ、と断定するのは間違いだろう。辞書を過信しちゃダメだよ。

433 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/14(月) 23:27:34.31 ID:01Pt7cpL
英作文参考書はカネと時間の無駄だねwなくても問題ないねw

434 :420:2016/03/15(火) 05:41:27.37 ID:mI2x34hm
>>432 悩みを取り除く事が難しい事だ、と考えれば問題ないだろう。

お前はどういう読解力をしてるんだよw 「難しい事を1回成し遂げた・成功した」という
ときにはcouldを使えない、って書いてあるだろ。これだから、ゆとりは。。。

435 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/15(火) 06:04:44.17 ID:KAGY5m9e
>>434
そもそも言葉遣いにwrongってのはこの場合適さない。
たとえば同じlongmanの定義でもLELCはもっと洗練されている。

436 :420:2016/03/15(火) 06:58:25.20 ID:mI2x34hm
>>435
意味不明w

437 :420:2016/03/15(火) 07:06:47.59 ID:mI2x34hm
まぁ、こちらにも一点、落ち度はある。原著には(Wrong)と(Correct)とは書いていない。
間違いの方にバツ印、正しい方にチェックマークが付いている。ここに引用するときに
チェックマークだと何を意味するのかが少しわかりにくいと思った上に、環境依存文字なので、
文字化けすると困るから、俺が変えただけ。

つまり、

x By reading quickly, I could finish the book before the library closed.
(ここにチェック記号)By reading quickly, I was able to finish the book before the library closed.


いずれにしろ、「難しい事を1回成し遂げた・成功した」というときにはcouldを使えない。


ところで、>>430 は用例の例文を何も示せないの?

438 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/15(火) 08:14:29.45 ID:KAGY5m9e
じゃあ、>428はなぜだめなんだ?(笑

こっちのの本に書いてあるから正しくて、そっちは誤りだ、ってダダこねてるだけ、
じゃないんだろ。
まさかねえ…。

辞書に書いてある例文は、全部とは言わないけれど、良心的な辞書なら、
それなりの根拠があるはずだ。

439 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/15(火) 08:18:15.59 ID:P+pAhBxe
アンカーの例文では一回限りの行為の話をしているのかどうかは判断つかない
むしろ英文だけみたら仮定の話と思われる

ま、その意味で辞書としては不適切、不親切

440 :420:2016/03/15(火) 09:23:00.62 ID:mI2x34hm
>>414 これもひどい。人を馬鹿にしている。著者の人格を疑う。

『アンカー英作文』には、次の例文がある。>>414は岩田氏についてもやはり同じことを言うのかな?

あんな女と結婚していなかったら 彼はもっと幸福だっただろうに。(見出し「もっと」)
あの子は生まれつきものぐさだ。(見出し「ものぐさ」)
彼の作品はことごとく外国作家の模倣だ。(見出し「もほう」)

ところで、見出し「なる」に次の文があるんだけど、どうよ。たった4つ????

日本は4つの島から成る。
Japan consists of four islands.

見出し「ならう」では、

きみはだれに英語を習いましたか。
Who taught you English?
By whom were you taught English?

となっているが、By whomに(文語)というラベルが付いていない。見出し「たくさん」では、
注記として「manyを肯定文で用いるのはおもに文語文」と書いたんだから、By whomも文語
だよと教えてあげた方がいいと思う。

441 :420:2016/03/15(火) 09:25:43.65 ID:mI2x34hm
>>438 じゃあ、>428はなぜだめなんだ?(笑

それくらい、理解できるように自分で努力しようよ。

442 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/15(火) 13:46:18.67 ID:KAGY5m9e
>>441
おまえに聞いてるんだよ(笑

443 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/15(火) 23:03:36.65 ID:hddzZJsb
これ以外はゴミ

鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年〜1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

444 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/16(水) 15:41:43.71 ID:DHXo5N2z
中野幾雄先生の本は本当に勉強になる。
長文でも順序立てて考えればスムーズに英作文出来る。

445 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/16(水) 18:06:33.99 ID:Wacxxmfc
これ以外はゴミ 問題外

鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年〜1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

446 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/16(水) 20:10:08.13 ID:oquUfw5S
鈴木「宣伝どうも、助かります。」

447 :420:2016/03/17(木) 05:57:56.36 ID:DqlvTHwP
>>442
これ以上、知障を相手にするつもりはない。

448 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/18(金) 09:24:33.59 ID:VaHMLD+3
鈴木進のチャート式英作文を7千800円で落札して
昨日届いた。安く落札できた。
昭和40年代の本なのに、ネイティブ校閲が入ってるんだな。
ぎこちない直訳英語ではないが、日本文をしっかり英訳に反映させているから
大学受験でも安心して使えるし、何と言っても網羅性はぶっちぎりで一番。

ケリー伊藤の英作文本のように、英文としては自然でも、
あまりにも日本文を書き換えてしまっていると大学受験で参考にするのは怖い。

なお、これは「古典的」ではないが、数研出版のwrite it right英作文の
改訂版(第二版、絶版)は隠れた名著。
筆者がネイティブと連携をしっかり取りながら解答や例文を書きあげている。
ネイティブの意見も至る所で紹介されている。
難点は学校採用品で、解答付きがレアなこと。
それ以外にネイティブを前面に出したものとしては、
「コピーエディターに学ぶ英作文」や「やさしく書ける入試英作文」などかな。
「やさしく〜」は、「京大英作文」で不自然な英文を連発した鬼塚氏のものとは
思えないくらい、英文が自然。

日栄社の太田千義のも全てネイティブの英訳が載ってる。

449 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/18(金) 09:31:52.59 ID:VaHMLD+3
あとは英協の「英作文ゼミ」も最近入手したものの中では良かった。
日本人の夫(大学教授兼予備校講師)と米人の夫人の共著で
英訳が自然。
やはりネイティブチェック済み

450 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/18(金) 09:41:42.09 ID:VaHMLD+3
やはりネイティブチェック済みでも、
ネイティブとしっかり連携が取れていないと
不自然な英文が入っていることがある。
1人で英文全部チェックするのは大変だしな。
竹岡の「よくばり英作文」も、2chとかでは「英文が下品」とか
文句つける奴がいるが、別に下品な英文などない。
よほどガッチガチに学校英語に固執している人間なら、そう感じるのかもしれないが。
竹岡の「よくばり英作文」は例文集では一番手間暇かけてると思うよ。

451 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/18(金) 09:51:13.88 ID:VaHMLD+3
研究社の「発展的英作文演習」は神戸大の教授が書いているのだが、
受験生時代の私でさえ「これはないだろ」と思うくらい英文が不自然。
同じ研究社のケリー伊藤の本で叩かれまくっていたがあそこまで
不自然だと仕方ない。
出題者側が辞書とか使ってよい環境でもあんな不自然な英文しか書けないのに
未だに本格的和文英訳を出す国立は多い。

452 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/18(金) 10:15:06.44 ID:VaHMLD+3
「日本語がわかれば英語はできる」は2011年発売なので
古典的とはほど遠いが、和文英訳の本。
3人の日本人+一人のネイティブで書いてる。
日本語を英訳しやすいように組み換えるが、ケリーほど大胆に替えていない。

453 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/18(金) 11:43:46.75 ID:cZPcta4H
700選しっかりやれば大学受験の英作文にめちゃくちゃ強くなる。
田中康夫もすすめてた。

454 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/18(金) 11:57:53.86 ID:Q1yvsgJL
>>452
平安時代の日本人は英語ができたのかと

455 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/18(金) 17:29:31.61 ID:VaHMLD+3
>>453
駿台の生徒でも700やってる奴っていないんじゃないの?
飯田康夫の300+よくばり英作文の400の計700を覚えたほうが
はるかにいいような気がする。
飯田のは頻繁に改訂してるし、「よくばり」ほどじゃないけど
700よりは解説が多い。

そしてついに今月、駿台で英作文の参考書出たな。
駿台文庫は「700選」「耳から覚える英語例文集」
「必修例文600」「300選」「よくばり」と
何と5冊も同時に例文集を出していたわけだが、
やはり自由英作が多くなって、例文集だけでは無理になったか。

456 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/18(金) 19:21:25.67 ID:WGJZRcTB
発信の分野で音声素材があるのは当たり前田

457 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/18(金) 19:26:25.76 ID:WGJZRcTB
700選にも付属してるんだな、すまんすまん

458 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/19(土) 06:46:09.46 ID:ZNnK8TzZ
最近、英作文にはまってしまった。
次から次へと参考書問題集を買ってる。

英作文の勉強は、間違いを恐れなければ楽しい。

459 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/19(土) 16:57:45.91 ID:eq3KLaaq
「基本英文700選」は英作文用ではありません

これは英文解釈用でこれらの文法や構文などを学べば基本的な英文を読み
解釈できるようになるものを選んである

460 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/19(土) 17:00:14.44 ID:eq3KLaaq
英作文の参考書は不要で無駄

文法や解釈で学習した知識と語彙で自由に英文を作れば良い

わざわざ英作文の参考書や問題集をやることはない

461 :777 ◆BdND.JiwII3s :2016/03/19(土) 17:24:08.77 ID:hu+3TCpS
>>460
>英作文の参考書は不要で無駄

正しい。

>文法や解釈で学習した知識と語彙で自由に英文を作れば良い

大間違い。
これじゃ自然な英文を書けない。
自然な英文を書くには多読するしかない。

462 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/19(土) 17:24:22.17 ID:Y9DZCWxN
これ以外はゴミ 問題外

鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年〜1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

463 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/19(土) 17:36:15.19 ID:eq3KLaaq
自然な英語にゃ飽き飽きだよね

自然な英語っていうのは
結局は低レベルじゃん

もう海外留学も飽き飽きだしね

464 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/19(土) 17:52:31.53 ID:h46QKiwy
辞書の例文丸暗記が最強だよ

465 :777 ◆BdND.JiwII3s :2016/03/19(土) 18:07:29.11 ID:hu+3TCpS
>>463
>自然な英語っていうのは
>結局は低レベルじゃん

意味不明。
自然な英文というのはネイティブが読んで違和感を感じない英文。
違和感を感じるということはお前が書いた英文の何かがおかしいから。

466 :777 ◆BdND.JiwII3s :2016/03/19(土) 18:08:55.09 ID:hu+3TCpS
>>464
それで自然な英文が書けたら誰も苦労しないって

467 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/19(土) 19:18:33.14 ID:eq3KLaaq
自然な英文wwww呪縛wwww

468 :777 ◆BdND.JiwII3s :2016/03/19(土) 19:41:08.76 ID:hu+3TCpS
>>467
何がおかしいのか意味不明

469 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/19(土) 21:48:41.13 ID:k51tlk4g
これ以外はゴミ 問題外

鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年〜1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

470 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/20(日) 07:09:19.98 ID:8n4jj/vX
>>469
お前さ、恐らく無職or低収入で、やっとその本を買ったんだろww
で、せっかく奮発してその本買ったから、もっとその本の価値を
高めたいんだろww

実際は、私が落札した時、7800円にしかならなかったわけだがww
以前は1万円以上出さないと落札できなかったわけだが。
そして普通に仕事して稼いでいる私にとって、7800円程度の出費は
大したことはないので、特に高い金を払ったという気はない。
確かに当時の本としては非常に自然な英語だし、網羅性は最高だが。

お前以前、「クラウン英文解釈」でも同じことしてた奴か?wwww

471 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/20(日) 07:14:22.50 ID:8n4jj/vX
しかし、>>469みたいに経歴を貼り付けて、それを本の内容を信頼する根拠と
してる奴って、ショーンKみたいな詐欺師にも騙されるんだろうなwww

472 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/20(日) 10:07:30.80 ID:ZUvSbz+e
カワカミ違いだけど、ミッチー河上さんがそう言ったから。

473 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/20(日) 10:57:09.04 ID:TEH2zKcF
「和文英訳の修業」って、今、1万5千円くらいするんだね
1年前くらいに2300円くらいで買った
書き込みが酷いんで安かったのかも
ただ、幸い鉛筆書きでの書き込みだったんで、消しゴムで綺麗に消せた

474 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/20(日) 12:32:17.15 ID:5OQ2d9IT
上のチャート英作文や修業は、忘れた頃に行ってみるとぼろいのが裸本で落ちてるよ。

475 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/20(日) 22:53:38.38 ID:dYoVdkrV
鈴木進『チャート式シリーズ英作文 最新版』数研出版

これは最新版以外は紙くず。

俺のは 最新版 第1刷 昭和55年2月1日 発行

>>470
お前ゴミ摑まされたんだよ。
最新版以外は無価値なんだ。

476 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/20(日) 22:58:39.63 ID:dYoVdkrV
慶応義塾大学(前)教授 鈴木進

前のない本は紙クズ

477 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/21(月) 04:42:28.80 ID:jqu8BIva
>>475
書き込みも全くない非常に良い状態の本だがwww

最新版以外は無価値www

お前さ、本の価値は中身だろ?www
お前やっぱりクラウン英文解釈の奴か?ww
語学オタク特有の発達障害ww

478 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/21(月) 09:21:11.89 ID:jqu8BIva
>>476
昭和50年の版でも前ってなってるぞww
しかも「最新版」になってるぞ。
昭和47年から変わっていないようだ。

479 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/21(月) 09:25:44.83 ID:jqu8BIva
http://ci.nii.ac.jp/ncid/BB16812822
これ見る限り、改訂版はないようだが。
恐らく、 have writeのような明らかな誤りをhave writtenに
訂正したというのはあるだろうけどな。
内容は変えていないはずだ。

480 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/21(月) 09:27:56.88 ID:jqu8BIva
クッソ!!!
絶版になったの知らないで、bookoffで千円で新品同様のが
出てたのを「持っているから」という理由で買わなかった。
持っていると言っても使い込んだボロボロのを持ってるだけなのに。
悔しい・・・

481 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/21(月) 09:33:59.09 ID:jqu8BIva
>>480>>473に対して。

482 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/21(月) 10:36:53.59 ID:DYYazxti
>>479
>昭和55年2月1日 発行

これ以前のは紙クズなのがはっきりしたな。
英作文の本の場合は版木が変われば、間違いなく解答が大幅に
書き直されている。
花本の基礎英作文問題精講も同じだ。

483 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/21(月) 10:38:51.34 ID:DYYazxti
旧版なんてただでもいらんよ。
間違いだらけなわけだから。

484 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/21(月) 10:43:35.27 ID:DYYazxti
初版
第1刷 昭和47年3月1日 発行
最新版
第1刷 昭和55年2月1日 発行

改定が明らかにあったわけだ。
版木が違うのだから。

485 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/21(月) 10:44:16.44 ID:DYYazxti
改訂な

486 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/21(月) 10:46:03.88 ID:DYYazxti
改訂とは版木を変えることをいうのだ。
無知とは哀れなものだ。
田舎者はいつもだまされるばかりだ。

487 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/21(月) 10:52:46.91 ID:JYPbmHfE
昭和には手彫りだったの?

488 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/21(月) 12:01:22.96 ID:jqu8BIva
パソコンでちょっといじれば直せる現代の「基礎英作文問題精講」と
同じように簡単に直せたわけないだろうがwww

せいぜい、have writeのような明らかな間違いをhave writtenに直した程度だろ。

だいたい、大幅に手を加えたら「最新版」なんて書き方しないで
「改訂版」とするだろうが。
チャート式の他の参考書は実際そうなってるぞ。
恐らく、学習指導要領が変わったかなんかで「最新版」とでも
したんだろww 私が持っている昭和50年のでさえ「最新版」って
なんてるんだからなwww

489 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/21(月) 13:35:21.73 ID:I4Eojfay
英作文の参考書の解答は
確かに指摘を受けて訂正するのが普通。
新しい版以外はだめだ
という意見は正しい。
アマゾンのreviewでよく英作文参考書の間違いの指摘がなされているのは
周知の事実だ。

490 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/21(月) 13:49:27.55 ID:Sv+hZFfs
そろそろ遺品が出回る頃だろな、棚に並べてただけでカバー背が色あせしてるのとか

491 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/21(月) 14:28:18.59 ID:VxxfZCNs
英作文の本を書くのは難しいんだなぁ
解釈における伊藤和夫みたいなカリスマがこの分野でも出ないもんだろうか?

492 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/21(月) 15:02:28.26 ID:jqu8BIva
一応、小倉弘が一番量産してはいるが、「大御所」感はないな。

http://blogos.com/article/85539/
外国人記者クラブの会見で一度は見たことあるこのおばさんとか、すごそう。
超高速で英作文作れそう。
英字新聞のライターとかもすごいだろうな。

要は、英作文の達人は実務の方にいっちゃうんだろうな。

493 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/21(月) 15:06:22.82 ID:jqu8BIva
伊藤サムあたりは、普通に良質な英作文本を量産できそうな気がする。

494 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/21(月) 17:14:13.14 ID:DYYazxti
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

初版
第1刷 昭和47年3月1日 発行
最新版
第1刷 昭和55年2月1日 発行

鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年〜1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

※昭和55年2月1日 発行以前の本は、解答その他の間違いが訂正されていません。
 購入は止めることをお勧めします。

495 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/22(火) 12:15:07.92 ID:4r5q/cK6
>>494
お前さ、なんかの発達障害だろwww
もう書き込むな!!!
出ていけ!!
この貧乏人!!
池沼!!!

496 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/22(火) 13:36:23.15 ID:CA1jON80
>>494
7800円て安すぎて変だとおもった
いい情報ありがとう

>>495
オークションは詐欺大杉
気をつけないとね

497 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/22(火) 14:35:48.37 ID:0L0dqd4p
まあ気持ちはわかるけど、参考書なんかは一般に広く使われているものをまずチェック!

カローラの部品はすぐ手にはいるけど、ジャガーだと大変、みたいなもんだな。

498 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/22(火) 15:14:24.82 ID:4r5q/cK6
>>489>>496で明らかな自演www
こいつますます異常者だよwww

499 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/22(火) 15:18:25.31 ID:4r5q/cK6
7千円台で落札されたのが悔しいとかwww
英作文の本なんて極端な話が、何度も複数のネイティブを交えて
改訂したスーパーアンカー和英の方が明らかに良いだろww
チャート式英作文(旧)は長めの英作文が少ないからなおさらだ。
短文で専門的でない内容だったらスーパーアンカーの方が
確実に良い。よくばり英作文なんかも良いだろう。例文数は少ないが。
英文解釈と違って英作文は鮮度が重要だから、どんどん落札価格が
下がっても仕方ないんだけどねwww

500 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/22(火) 16:08:59.81 ID:FKbBB4P0
こいつの親ってさ
ろくな教育も受けず教養もなく
農作業に明け暮れて
近所のどこそこは〜〜でっていう井戸端会議だけがうっぷん晴らしの
典型的な田舎者なんだろうなあ?
下世話な便所に育てられただけあって平気で他人さまの家の中傷
薄汚れた品性がすべてを物語ってね?


お前にはヤクザかコジキの芸能人思考が似合ってるよ

501 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/22(火) 22:11:30.03 ID:XReup4Pd
鈴木進『最新版 英作文』数研出版

初版
第1刷 昭和47年3月1日 発行
最新版
第1刷 昭和55年2月1日 発行

鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年〜1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

※昭和55年2月1日 発行以前の本は、解答その他の間違いが訂正されていません。
 購入は止めることをお勧めします。

502 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/22(火) 22:20:32.22 ID:XReup4Pd
鈴木進『最新版 英作文』数研出版

初版
第1刷 昭和47年3月1日 発行
最新版
第1刷 昭和55年2月1日 発行

英 作 文
  最新版



鈴木進『最新版チャート式シリーズ英作文』数研出版

初版
第1刷 昭和47年3月1日 発行

チャート式シリーズ

英 作 文


鈴木進『最新版チャート式シリーズ英作文』数研出版
→鈴木進『最新版 英作文』数研出版

改訂ではなくて、全面リニューアルということが分かった。 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:0be15ced7fbdb9fdb4d0ce1929c1b82f)


503 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/22(火) 22:22:33.64 ID:XReup4Pd
鈴木進『最新版 英作文』数研出版

この本はチャートじゃないということです。

504 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/22(火) 22:28:04.94 ID:XReup4Pd
鈴木進『最新版チャート式シリーズ英作文』数研出版
鈴木進『最新版 英作文』数研出版

この2冊はタイトルの通り別ものです。
繰り返しますが、鈴木進『最新版 英作文』数研出版 は
チャート式ではありません。

505 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/22(火) 22:33:09.62 ID:XReup4Pd
すなわち、鈴木進『最新版チャート式シリーズ英作文』数研出版を発展的継承した本が
鈴木進『最新版 英作文』数研出版です。改訂というには訂正が多い過ぎた
ということでしょうか。大幅な書き直しがあったようです。

506 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/22(火) 22:38:07.28 ID:XReup4Pd
※昭和55年2月1日 発行以前の本は、解答その他の間違いが訂正されていません。
 購入は止めることをお勧めします。

これはプレミア付くね。出品見たことがない。
5万円前後か?

507 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/22(火) 23:06:03.00 ID:4r5q/cK6
>>505
なら別の書籍扱いになってるだろうが!!!
この異常者が!!!!

あ、お前、それが目的だったのか。なら良し。
転売目的なら良い。
自分の持ってる本がたったの7800円にしかならないことが
悔しくてたまらないというのなら、お前は異常者www

508 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/22(火) 23:20:21.03 ID:XReup4Pd
>>507
間違いだらけの本は役に立たないから捨てた方がいいよ。
5万円でも無理かもしれないが、鈴木進『最新版 英作文』数研出版 を
買いなおすしかないね。

509 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/22(火) 23:27:17.03 ID:XReup4Pd
花本金吾の本も

基礎和英問題精講ライティング1995年初版
基礎英作文問題精講2007年改訂版(実質新本の初版)

全面改訂だとこういう扱いになる。営業的理由だろうね。

510 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/22(火) 23:32:33.32 ID:XReup4Pd
オークションは人の無知に付け込んで紙くずを
7800円で売る世界。ひどいもんだ。

511 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 00:07:59.57 ID:VrHaoetN
指導要領の対応と関係あるんじゃないの

辞書屋みたいに、数研のチャートは版ごとにも細かく修正入るよ
連絡すると新刷りのときに送ってくれたりしてる。
最新版は何版まででたんだろね

512 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 00:09:16.58 ID:VrHaoetN

間違いを連絡すると、ね

513 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 08:39:40.61 ID:2AMpw9de
>>509
それは、受験の英作文が和文英訳から自由英作にシフトしてきたことにより、
自由英作のパートが増えすぎて、もう「和文英訳」専門の本じゃなくなったから
名前変えただけ。もう全然違う本。

>>511
その割には1刷から数刷を経ても「have write」なんていう明らかなミスが
放置されているんだがwww

514 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 08:40:25.36 ID:2AMpw9de
>>508
お前生きにくいだろww
あ、だから無職なんだwww

515 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 08:46:37.73 ID:PtsMBqYd
それより質問してくれよ
原文も併せて読んだほうがいい
まあ読めないんだろうけど、書き直されてない事実スルーしてる時点で

それからろくに授業を受ける機会がなかったっていう発言も興味深いね
本人にその気があればいくらでも本を読んで補うことができるからね
犯罪者だって刑務所にいる間本むさぼり読んで出てくる人もいるぐらいだし

516 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 09:49:11.84 ID:PtsMBqYd
せっかく英語板に来てるんだからなんか得ていけよ
アホの猿踊りなんか誰でもできんだから

517 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 10:55:06.49 ID:2AMpw9de
>>515
黙れ語学オタク特有の発達障害!!!

518 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 10:57:01.03 ID:PtsMBqYd
大学主席で入学しましたけど?
まあ大したとこ行ってないけどな
あまりレベルの高い学校じゃなくて
その中ではトップだったからそれが励みになって伸びたって感じか?
よう分からん
勉強は好きじゃないよね

519 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 11:06:06.43 ID:CfdTS3PK
大学で主席ってどういう意味なんだろう?(笑

520 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 11:32:56.33 ID:xl0LxGLS
>>519
普通に使う表現だろ

521 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 11:44:20.22 ID:CfdTS3PK
答辞読みましたってこと?

522 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 14:43:46.57 ID:2AMpw9de
大学に首席で入学したかなど、普通は分からない。
機密事項だからな。

ちなみに私は英語の入試成績がよかったので特別選抜クラスに
いれられたが、それでも自分の成績は分からなかった。
英語が上位20番以内だったということまでしか分からない。

あと、学力と発達障害は関係ない。
まあ、こいつはどうせ私大バカだろww

523 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 16:11:53.76 ID:zRMFTlMM
鈴木進『最新版 英作文』数研出版

初版
第1刷 昭和47年3月1日 発行
最新版
第1刷 昭和55年2月1日 発行

鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年〜1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

※昭和55年2月1日 発行以前の本は、解答その他の間違いが訂正されていません。
 購入は止めることをお勧めします。

524 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 16:13:06.31 ID:zRMFTlMM
鈴木進『最新版 英作文』数研出版

初版
第1刷 昭和47年3月1日 発行
最新版
第1刷 昭和55年2月1日 発行

英 作 文
  最新版



鈴木進『最新版チャート式シリーズ英作文』数研出版

初版
第1刷 昭和47年3月1日 発行

チャート式シリーズ

英 作 文


鈴木進『最新版チャート式シリーズ英作文』数研出版
→鈴木進『最新版 英作文』数研出版

改訂ではなくて、全面リニューアルです。 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:0be15ced7fbdb9fdb4d0ce1929c1b82f)


525 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 16:14:01.72 ID:zRMFTlMM
すなわち、鈴木進『最新版チャート式シリーズ英作文』数研出版を発展的継承した本が
鈴木進『最新版 英作文』数研出版です。改訂というには訂正が多い過ぎた
ということでしょうか。大幅な書き直しがあったようです。

526 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 16:56:53.44 ID:CfdTS3PK
ずいぶんとご執心ですね

527 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 17:25:26.75 ID:zRMFTlMM
鈴木進『最新版 英作文』数研出版

初版
第1刷 昭和47年3月1日 発行
最新版
第1刷 昭和55年2月1日 発行

英 作 文
  最新版

以外は紙クズ

528 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 17:45:59.96 ID:l0U1g7XL
こいつやっぱりクラウン英文解釈の奴だよ。ということは、おっさんだ。しかも無職。社会不適合者だな

529 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 18:10:21.52 ID:q/Nfp+wk
その最新版に間違いがないという保証も全然ないんだよな……

530 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 19:39:57.81 ID:/GlbEDkC
今回はどこまで競り上がるかな

531 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 21:13:56.78 ID:zRMFTlMM
>>528
俺は不動産会社の社長。
電子辞書はDF-X10001。
コンビ二店員のお前とは違うよ。
お前高卒以下だろう。
背伸びするな。

532 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/24(木) 00:09:45.21 ID:CuNmX5Py
「和文英訳の修業」ハードカバーで再販されないのかな

533 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/24(木) 00:18:51.75 ID:CuNmX5Py
「和文英訳の修業」ハードカバーで復刊されないのかな
聖典ことチャート買えばいいのか迷うわ

534 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/24(木) 05:44:48.61 ID:72Bwf2gn
聖典の『チャート式シリーズ 基礎と演習英作文』中尾清秋、数研出版以外はクズ

535 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/24(木) 06:09:29.32 ID:ZcWOXAtg
>>534
そりゃすごいっちゃすごいよ
中尾さん生涯年収10億軽く超えてるもん

他の参加者はみんなすごいことを成し遂げた「成功者」だね
多分中尾さん自信は成功者の甘い汁で生きてるだけの残骸かな

でも誰一人上流の人間はいないよ
みんな暴力的で品性下劣も甚だしい
あなた一人でも上流の知り合いいる?
他人を辱めたり陥れたりとか表立って絶対にしないよ
そんなことしたら貧乏くさいやつだと陰で笑われるから

536 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/24(木) 09:08:26.21 ID:ZcWOXAtg
中村さんでしたか。
めんごめんご。違う話題でした。

537 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/24(木) 23:23:23.79 ID:DDlhsA+Y
>>531
お前さ、それ私が持ってるSR-G10001以下の奴だよねwww
ショボイwww

ちなみに私は東京都内の某国立大学法学部卒だから。
英語の教員免許も持ってるよ。

538 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/24(木) 23:26:54.09 ID:DDlhsA+Y
すみませんでした
DF-X10001には負けます。
最新版だな。
百科事典とかいらないから、ロングマン英和は欲しい。
一番現実の英語を反映している英和辞典だから

539 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/25(金) 06:40:40.31 ID:n2T5yr9b
聖典の『チャート式シリーズ 基礎と演習英作文』中尾清秋、数研出版以外は紙クズです。

540 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/25(金) 07:38:02.59 ID:uwHaoGHc
これを機会に全部そろえようかな
英語も日本語も

541 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/25(金) 11:55:08.68 ID:WnXEk1iH
>>538
俺はSR-G10001も持ってる。
お前のような高卒のコンビ二店員が持ってるとは思えない。

SR-G10001 語順指定:あり  優先:英和  例文検索で

make&factory&the

これで辞書のヒットはそれぞれ何件だ?
持ってないお前には分かるまい。

542 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/25(金) 11:56:45.48 ID:WnXEk1iH
訂正
>>538
俺はSR-G10001も持ってる。
お前のような高卒のコンビ二店員が持ってるとは思えない。

SR-G10001 語順指定:あり  優先:英和  例文検索で

make&factory&the&

これで辞書のヒットはそれぞれ何件だ?
持ってない高卒コンビ二店員のお前には分かるまい。

543 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/25(金) 14:36:50.70 ID:n2T5yr9b
聖典と崇められる『チャート式シリーズ 基礎と演習英作文』中尾清秋、数研出版以外は紙クズです。

544 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/25(金) 14:42:03.12 ID:+HuT/Xqq
Law & Orderの話で合ったな
離婚でもめてる夫婦が憎さで嫌がらせ合戦がはじめり
最後は男が女を生きながら焼いて復讐してたわ

545 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/25(金) 21:01:00.89 ID:u4iLPhui
英作文参考書はいらないでしょう。
いろいろな例文について英和を和英にして見ればいいだけだし
「700選」の訳文を見て英文にするのと変わらない

でも、どんな英作文本でも自由に英作させるようにはできていないからねぇ
英作文参考書はムダですよ無駄、どの英作文参考書も詐欺本ねw

546 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/25(金) 21:28:13.16 ID:b3fXhT+0
>>537>>542
高卒コンビニ店員逃走中かw

547 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/26(土) 00:29:41.23 ID:BtI4j/JN
コンビニ店員へ

SR-G10001 語順指定:あり  優先:英和  例文検索で

make&factory&the&

これで辞書のヒットはそれぞれ何件だ?

答え遅いよどうしたの?

548 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/28(月) 07:20:38.54 ID:FcKjybUj
おまいら、4月1日から「今日は聖典を何ページやった」ってここで報告しろよ。信徒の義務だぞ。

549 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/29(火) 00:05:50.00 ID:5gvn46ei
>>547
申し訳ない。
勘違いだった。
私が持っているのはEx-word XD-U18000
収録辞書がかぶってたので勘違いした。

なお、セイコーので持っているのはSR-S9003
レスポンスが遅いのでEX-wordに乗り換えた。

550 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/29(火) 00:11:03.88 ID:5gvn46ei
なおSR-S9003で同じ検索をすると
16件出てくる。
一番最初がランダムハウスでThe factory lags regularly in making its quota.

551 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/29(火) 00:14:23.84 ID:5gvn46ei
なお、私はコンビニ店員ではない。
某都内国立大学法学部卒で英語教員免許を所持し、
高校講師+予備校講師で日本の平均年収よりは稼いでいる。

552 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/29(火) 04:23:46.20 ID:Sqas3mQp
>>551
法学部で英語の教員免許は取れないのを知らんとは
コンビニ君は高卒以下確定だな。

553 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/29(火) 13:02:14.14 ID:5gvn46ei
>>552
このページの一番下を見てください。
日本で唯一学部関係なしに取れる大学があるんですよ。
http://www.rdche.hit-u.ac.jp/~engdept/curriculam.html
私も2年生の終りまで知らなかった。

554 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/29(火) 13:03:11.18 ID:5gvn46ei
http://www.rdche.hit-u.ac.jp/~engdept/teachingdiploma.html
このページにも書いてあります。

555 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/29(火) 14:55:26.54 ID:DSn9c/z1
聖典以外はやる必要がないと思うけど。

556 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/29(火) 16:24:35.60 ID:5gvn46ei
高等和文英訳研究(鈴木芳松、1940)が意外にも良かった。
解答の英文がこの時代の割にはかなり自然だと思ったら
全英文がネイティブ校閲を受けていた。

557 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/29(火) 17:22:50.09 ID:U4M94qvW
われらの聖典たるの『和文英訳の修業』は、
小西甚一先生の『古文の読解』や『古文研究法』のやうに
ちくま学芸文庫から文庫本として出版されたらよゐと思うが、
大名古屋ビルヂング先生が称賛されていたやうな、
独特の風格は失われてしまうのだらう。

558 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/29(火) 19:05:57.91 ID:DSn9c/z1
>>557
『和文英訳の修業』にそんなに信徒がいるんですか?
聖典と呼ばれるに値するのは、中尾清秋『チャート式シリーズ 基礎と演習英作文』以外ありえませんよ。

559 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/29(火) 19:22:17.67 ID:PrpIUWBd
現代の聖典は竹岡先生のよくばり英作文だよ
佐々木とか中尾とかいうカスを完全に過去のものにした
ほんと神書だよ

560 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/29(火) 22:05:52.51 ID:oY14m/nN
>>557
せっかく気どって旧仮名遣いでかくならば、
「思う」ではなくて「思ふ」でしょう

561 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/29(火) 22:20:57.82 ID:gcgJAUjk
隠れた名著、write it right 英作文 ただし第二版
学校採用品だが編者の気合いとネイティブの有効活用がすごい。ただし解答つきはレア

562 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/30(水) 09:09:38.04 ID:QuLXJi5P
>>561
解答を入手できないなら、存在価値がないんだけど。

563 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/30(水) 13:51:03.51 ID:mzkuPJrq
結局修行買ったわ

564 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/01(金) 00:42:23.62 ID:0eiSL+MB
>>552の書き込みが無くなったww
>>553 >>554で恥かいたからなww

実は不動産会社社長も嘘なんだろうなwww

565 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/01(金) 03:04:55.70 ID:U/DQWq3C
>>564
学歴詐称のコンビニ店員、これを意訳で誤魔化さないで和訳してみろ。
中卒のお前には無理だろう。
After all, what is the modern GOP?
A simple model that accounts for just about everything you see is that it’s an engine designed to harness white resentment on behalf of higher incomes for the donor class.
What we call the Republican establishment is really a network of organizations that represent donor interests because they’re supported by donor money.
These organizations impose ideological purity with a combination of carrots and sticks: assured support for politicians and pundits who toe the line,
sanctions against anyone who veers from orthodoxy — excommunication if you’re an independent thinking pundit, a primary challenge from the Club for Growth if you’re an imperfectly reliable politician.

566 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/01(金) 03:08:25.83 ID:U/DQWq3C
続き
To a very casual observer, it may look as if this movement infrastructure engages in actual policy analysis and discussion
, but that’s only a show put on for the media. Can you even imagine being unsure how a Heritage Foundation study on any significant issue will come out?
The truth is that the right’s policy ideas haven’t changed in decades.

567 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/01(金) 03:11:03.63 ID:U/DQWq3C
ごく簡単な文章だし、予備校講師なら10分もあればできるだろう。

568 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/01(金) 06:37:26.67 ID:JVrHMst7
おまいら、4月1日になったぞ。今日から「自分は聖典を何ページまでやりました」と
忘れずに報告しろよ。

569 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/01(金) 11:17:35.43 ID:U/DQWq3C
>>556
学歴詐称のコンビニ店員、これを意訳で誤魔化さないで和訳してみろ。
中卒のお前には無理だろう。
After all, what is the modern GOP?
A simple model that accounts for just about everything you see is that it’s an engine designed to harness white resentment on behalf of higher incomes for the donor class.
What we call the Republican establishment is really a network of organizations that represent donor interests because they’re supported by donor money.
These organizations impose ideological purity with a combination of carrots and sticks: assured support for politicians and pundits who toe the line,
sanctions against anyone who veers from orthodoxy — excommunication if you’re an independent thinking pundit, a primary challenge from the Club for Growth if you’re an imperfectly reliable politician.
To a very casual observer, it may look as if this movement infrastructure engages in actual policy analysis and discussion
, but that’s only a show put on for the media. Can you even imagine being unsure how a Heritage Foundation study on any significant issue will come out?
The truth is that the right’s policy ideas haven’t changed in decades.
ごく簡単な文章だし、予備校講師なら10分もあればできるだろう。

570 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/01(金) 13:03:21.41 ID:0eiSL+MB
>>569
いい加減にしろ!!!
こんなの和訳してる暇あったら、自分の仕事する。
過去問集の解答解説和訳の仕事が滞ってるんだよ!!!

お前は本当にいい加減にしろ!!!
ここは英作文参考書のスレッドだろうが!!!
お前の異常な性格のせいで迷惑しているんだよ!!!
出ていけ!!!
お前の異常なプライドの高さ、負けず嫌いのせいで迷惑しているんだ!!
出ていけ!!!!
いい加減にしろ!!!
この異常者が!!!

571 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/01(金) 13:16:58.02 ID:8ZoTB6u/
いや、プライドじゃない
腹いせで簡単にズタズタにできる程度の価値しか置いてないってこと

572 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/01(金) 14:19:33.99 ID:U/DQWq3C
>>570
こんな簡単な和訳は10分もあれば十分。
中卒の妄想はたくさんだ。
二度と書き込むなよ中卒馬鹿店員。

573 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/01(金) 14:20:57.95 ID:U/DQWq3C
馬鹿が見栄張っても本物の前じゃ通用しない。

574 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/01(金) 14:26:17.10 ID:U/DQWq3C
俺は毎日クルーグマンのブログとそのリンクした文章を読んでいる。
世界中の国立銀行総裁がやっていることだ。
コンビニ店員には理解不能の世界だろう。

575 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/01(金) 14:33:00.75 ID:U/DQWq3C
中卒は文章を見れば簡単に判断できるのだが、
無学な者にはそれが分からない。
それで、妄言を続けるのだ。
醜悪なゴミには早く消えてもらいたい。

576 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/01(金) 15:11:03.16 ID:XjTtBbDH
>>570
ちょっとがっかり
777と同じじゃん

577 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/02(土) 02:13:51.42 ID:S4RVIbTc
>>576
黙れ!!
貴様もこの発達障害の異常者がこのスレッドから出て行くように
糾弾しろ!!!

こいつどうせ私大バカなんだろうなwww
私大バカwww

578 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/02(土) 02:29:47.35 ID:S4RVIbTc
そもそも>>572の発言からして、翻訳とか通訳とかやったことのない
人間の発言だと分かる。
私が大学時代に会った、受験英語しかできない奴と同じ発言だ。

厳密な翻訳をするには、まずその分野にある程度精通する必要がある。
私は医学部の英文を和訳する際は、付け焼刃で、例えば疫学の英文なら
疫学に関して軽く学びながら和訳することになる。
そうでないと、許容されない、専門家から見たら噴飯ものの
訳語を使うことになるからだ。
これはどの分野の翻訳でもそうだ。どんなプロの通訳でも、何時間も準備する。
外国人記者クラブの有名な通訳のおばさんでさえ、今でも毎回数時間、
下手すると十数時間準備する。
素人はこれだから困るwww

しかし>>552から>>554の流れと、その後私が挑発するまでの
この精神異常者の沈黙には笑えるwww

何がクルーグマンだよwww
兄が国立銀行総裁だよwww
笑えるww
私が大学時代に見た、科目履修生で昼間から来てたオッサンどもみたいなやつなんだろうなwww
多分学歴は明治程度だろうww せいぜい早稲田馬鹿www
私大馬鹿だろうwww

579 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/02(土) 07:19:47.65 ID:yto1R/zP
なぜ、「今日は聖典を3ページ学びました」と報告してくる信徒が誰一人としていないのか。

580 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/02(土) 09:45:17.28 ID:6gAZxn6Y
>>578
学歴詐称のコンビニ店員、これを意訳で誤魔化さないで和訳してみろ。
中卒のお前には無理だろう。
After all, what is the modern GOP?
A simple model that accounts for just about everything you see is that it’s an engine designed to harness white resentment on behalf of higher incomes for the donor class.
What we call the Republican establishment is really a network of organizations that represent donor interests because they’re supported by donor money.
These organizations impose ideological purity with a combination of carrots and sticks: assured support for politicians and pundits who toe the line,
sanctions against anyone who veers from orthodoxy — excommunication if you’re an independent thinking pundit, a primary challenge from the Club for Growth if you’re an imperfectly reliable politician.
To a very casual observer, it may look as if this movement infrastructure engages in actual policy analysis and discussion
, but that’s only a show put on for the media. Can you even imagine being unsure how a Heritage Foundation study on any significant issue will come out?
The truth is that the right’s policy ideas haven’t changed in decades.
ごく簡単な文章だし、予備校講師なら10分もあればできるだろう。

お前は文章下手すぎ。中卒丸出し。
早くコンビニで弁当廃棄でもやってろアホ。

581 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/02(土) 09:53:36.81 ID:6gAZxn6Y
>>578
スレの住人は全員お前に失望してる。
777と同じで口先だけのカスだから。

582 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/02(土) 09:55:46.84 ID:6gAZxn6Y
馬鹿を構ってないでThe Economistでも読むとするか。

583 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/02(土) 11:12:02.71 ID:L1TzbYMJ
ここは古典的英作文参考書スレです

場違いで幼稚なバトルは他所でやってください

584 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/02(土) 20:31:17.47 ID:mQdB1z7x
>>578
荒れるから和訳するか出て行くか
どっちかにきめろ

585 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/04(月) 06:29:52.50 ID:zDwvjqUk
なぜ、「今日は聖典を3ページ学びました」と報告してくる信徒が誰一人としていないのか。
そんなことでいいのか。

586 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/04(月) 08:07:16.80 ID:I9zQnCN3
聖典とは? 中尾チャート? 修業? 新自修?

587 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/04(月) 10:27:46.80 ID:zDwvjqUk
>>586
間違いを指摘されても頑なに認めようとしない信徒を抱えている中尾チャートのことです。

588 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/04(月) 16:15:54.21 ID:b3SPSN7F
>>587
つまんね

589 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/04(月) 17:50:39.66 ID:oxR3dBiN
よくばりだよ
昔はいざ知らず、もうCDやDL無いのは論外な
まぁ、自分で吹き込めば問題ないか

590 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/04(月) 19:41:27.97 ID:2WSnBq8e
そう思ってた時期があったけど、リスニングをお腹いっぱいやってきた身であれば要らないといえば要らないな。
英語圏のニュースサイトとか見てればいいし。

591 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/04(月) 21:06:17.85 ID:OQ05uUvk
英語はディープ・ラーニングだ。

592 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/04(月) 21:55:45.09 ID:I9zQnCN3
>>587
中尾チャート、持ってたけど結局ブックオフに売っちゃったんだよね
中尾先生の前書きはいいと思うんだけど、中身はちょっとね
聖典っぽさでいえば新自修とか修業のほうが聖典っぽい雰囲気だしてるし、
実用性という意味では小倉先生とか竹岡先生の最近の本のほうが
ネイティブチェックも含めて信頼できるしなぁ

英語は暗記がすべてだ、という中尾先生の姿勢はこれからも指標にしていきたいね

593 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/04(月) 23:49:00.59 ID:JEF3jcgT
中尾のはどう考えても英文がぎこちないだろ。
あれをぎこちないと感じないようではダメだ。

しかし、戦前に長期留学(現在と違って100%英語の環境)でも
あんなぎこちない英文を平気で載せていたわけだから、
当時の日本人がいかに国内で生の英語に接する機会が少なかったかが分かる。
要は、日本に帰国して長期間経ったら、英語が日本語英語化してきたんだろ。
じゃなかったら、あんなコロケーション無視の英文を平気で解答として
載せるなんてしないはず。

google検索や電子辞書の例文機能フル活用の留学未経験者>戦前の長期留学者

594 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/05(火) 05:49:30.75 ID:NUz/Q9E0
>>593 英文がぎこちない

具体例を1つも上げないでそんなこと言っても無効ですよ。

595 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/05(火) 11:00:00.01 ID:I+QsSBoK
よくばり推しのが居るから興味本位で見てみた。
解説は必要最低限でも出来る学生には簡潔でいいのかもしれん。
爺さんからすると紙面がもったいよ、左頁ほとんど余白。
日栄社のを構成変えただけだなぁ、竹岡氏の前著もここからの拝借が多かったし。

596 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/05(火) 14:10:14.97 ID:I+QsSBoK
揺れの許容度をどうするか、グーぐる先生に任せると発狂するな

597 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/05(火) 15:32:21.57 ID:NUz/Q9E0
聖典で明らかな誤りとして前擦れで指摘されていたのは、「飛行機が予定より2時間遅れで出発する、と父に電話した」
という日本語文で、「2時間遅れで」が

two hours later

と英訳されている個所だった。この訳だと、飛行機が出発するのは、電話した時点から2時間後ということになってしまう。

「(フライトスケジュールから)2時間遅れで」の正しい英訳は、「two hours later」ではなく「two hours late」である。

598 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/05(火) 16:46:48.30 ID:2cILabvZ
聖典に和標も入れてあげて

599 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/05(火) 17:12:39.00 ID:NUz/Q9E0
>>598

「聖典」と呼ばれるゆえんは、熱狂的信徒がいて、誤りをいくら指摘されてもそれを頑として認めず、>>597 で指摘されている個所についても、「間違いじゃない」と言い張り続けることにある。

600 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/05(火) 18:36:37.85 ID:r3MQ8fPF
中尾はいったん鎌倉の日本の小学校に入学後、
外国人教師と外国人生徒しかいない
横浜の外国人子弟のためのカソリック系の学校の小学一年に編入して、
そこで、10年間学んだ後、アメリカ留学とかだろ?

601 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/05(火) 19:03:21.04 ID:knb0BK/4
ああ、こういうスレなのか。残念だわ。
自分の英語じゃなくて、学参の完成度にいつまでもこだわってるのね
みっともないよ

602 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/05(火) 19:04:00.01 ID:2cILabvZ
>>597
それじゃ和標は完璧なの

603 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/05(火) 19:07:32.40 ID:knb0BK/4
前スレも同じ雰囲気だったのね、そりゃまともな人来ないよ。

604 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/05(火) 20:18:10.11 ID:NUz/Q9E0
「聖典」と呼ばれるゆえんは、熱狂的信徒がいて、>>601 のような書き込みを繰り返すことにある。

>>自分の英語

「自分の英語」ってなんだよw

>>学参の完成度

擦れタイをよく読め。「古典的英作文参考書」という日本語が理解できないゆとり世代なのかな?

605 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/05(火) 21:30:07.98 ID:knb0BK/4
すみません。
あなたを特定して言ったわけじゃないです
ぱっと見、信者がどうとか経歴張ってるのがスレ監視してるみたいで気持ち悪いなって
思っただけで。

606 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/05(火) 23:49:13.43 ID:T6cuW68P
JBハリスの関わった英作文本も
「英作文の誤りを〜」によれば散々だったようだな。
やはりネイティブといっても、日本で過ごした時期が長いと
日本語的な英語でも許容してしまうのかもしれない。

607 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/05(火) 23:50:31.18 ID:T6cuW68P
しかしハリスが訳した江戸川乱歩の短篇集は
今もタトルから買えるが、普通に読みやすい立派な英語だった。

608 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/10(日) 00:09:52.76 ID:Su1a0/Wd
>>524
http://page11.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/n170556173
昭和56年出版の「最新版」でさえ1万ジャストで落札という事実wwww

609 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/10(日) 18:38:19.25 ID:Su1a0/Wd
自称不動産会社経営者が消えたなwww
どうせ単に事実上無職の自営業者なんだろww 昼間からぶらぶらしているだけのww

610 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/10(日) 23:59:56.90 ID:H8hMiYWs
私は無職の社長です

611 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/11(月) 02:15:59.20 ID:kLI3zq7O
>>609
>>610
コンビニ店員じゃこの英文和訳は無理だな
どうみても

After all, what is the modern GOP?
A simple model that accounts for just about everything you see is that it’s an engine designed to harness white resentment on behalf of higher incomes for the donor class.
What we call the Republican establishment is really a network of organizations that represent donor interests because they’re supported by donor money.
These organizations impose ideological purity with a combination of carrots and sticks: assured support for politicians and pundits who toe the line,
sanctions against anyone who veers from orthodoxy — excommunication if you’re an independent thinking pundit, a primary challenge from the Club for Growth if you’re an imperfectly reliable politician.
To a very casual observer, it may look as if this movement infrastructure engages in actual policy analysis and discussion
, but that’s only a show put on for the media. Can you even imagine being unsure how a Heritage Foundation study on any significant issue will come out?
The truth is that the right’s policy ideas haven’t changed in decades.

612 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/11(月) 02:23:19.30 ID:/PSnVsLA
えワさんの英語力は英検3級ぐらいです
そのぐらい英文法も出来ていません
別に好きに勉強すればいいけど、TOEICで高得点目指してる人と
同じ土俵にすでに立ってるようなハッタリレスばかりしてるから目障り

613 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/11(月) 11:20:46.12 ID:l2PgU8lu
>>593 中尾のはどう考えても英文がぎこちないだろ。


実例を待っているのですが、いまだ書き込みがないのはなぜですか?

614 :613:2016/04/12(火) 09:48:03.28 ID:lH/jhd4v
>>593 中尾のはどう考えても英文がぎこちないだろ。


実例を待っているのですが、いまだ書き込みがないのはなぜですか?

615 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/12(火) 20:26:53.15 ID:g0W9wQhf
>>608
それは旧版だよ。
タイトル 最新版 英作文 鈴木進
S55、2、1発行
チャートはタイトルにない。
改訂版なんだけど。
オークションに出たのもたことない。
出れば5万円くらいだろ。

616 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/12(火) 20:27:52.90 ID:g0W9wQhf
>>608
それは旧版だよ。
タイトル 最新版 英作文 鈴木進
S55、2、1発行
チャートはタイトルにない。
改訂版なんだけど。
オークションに出たのを見たことない。
出れば5万円くらいだろ。

617 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/12(火) 20:28:44.55 ID:g0W9wQhf
鈴木進『最新版 英作文』数研出版

初版
第1刷 昭和47年3月1日 発行
最新版
第1刷 昭和55年2月1日 発行

英 作 文
  最新版



鈴木進『最新版チャート式シリーズ英作文』数研出版

初版
第1刷 昭和47年3月1日 発行

チャート式シリーズ

英 作 文


鈴木進『最新版チャート式シリーズ英作文』数研出版
→鈴木進『最新版 英作文』数研出版

改訂ではなくて、全面リニューアルです。 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:0be15ced7fbdb9fdb4d0ce1929c1b82f)


618 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/12(火) 20:30:21.78 ID:g0W9wQhf
鈴木進『最新版 英作文』数研出版

これは幻のお宝

619 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/12(火) 22:35:57.79 ID:AMuNTukL
昭和56年と書いてあるわけだがwww

620 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/13(水) 05:46:11.00 ID:0s6cfVMd
でたらめだろ。

第1刷 昭和47年3月1日 発行

これは間違いない。

621 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/13(水) 05:47:50.64 ID:0s6cfVMd
登録情報

単行本: 479ページ
出版社: 数研出版; 最新版 (1972)
ASIN: B00ZZ4VHNU
発売日: 1972

アマゾンでもこうだし

622 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/13(水) 15:14:27.48 ID:0s6cfVMd
鈴木進『最新版 英作文』数研出版

初版
第1刷 昭和47年3月1日 発行
最新版
第1刷 昭和55年2月1日 発行

英 作 文
  最新版


昭和55年2月1日発行からタイトルのチャートが消えたわけだ。
これはレアだよ。

623 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/13(水) 15:36:52.26 ID:I58jokUp
現実受け入れろよwww

624 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/13(水) 15:46:12.37 ID:PmwxEXms
??:-(

625 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/13(水) 15:54:38.08 ID:I58jokUp
はしがきに「内容を完全に改めた」と無ければ、
何も変わってないよwww

626 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/13(水) 19:42:27.64 ID:7QVlXwZY
馬鹿だな
版が変わるということが
改訂の定義なんだよ
二版じやないなら
全面改訂だな。
基礎英作文問題精講
と同じ改訂方法。

627 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/13(水) 22:45:09.13 ID:SqUlvomO
じゃあ同時期のチャート式英文法みたいに改訂版と書くだろ

628 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/13(水) 22:48:33.29 ID:jXxpOotj
だから最新版なんだよ
英文法はほとんど同じなんだろ

629 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/14(木) 01:00:56.84 ID:qbhbsLIb
ページ数からして全然違うわけだがwww

あと、チャート式で今までに改訂というレベルを超えて
全く違う本になったのは、英語では2冊ある。
一つが「英語構文と解釈」だ。これは今では「英文解釈法」となって
まだ出ているが、「英語構文と解釈」はたった数年で消滅した。
「英語構文と解釈」は問題数とページ数は「英文解釈法」より多かったが
解説が少なかった。問題を精選し、解説を増やしたのが「英文解釈法」

あとは「基礎と研究 新英語」これは後に「基礎と研究 現代英文法」となった。
これは「現代英文法」となったことで、当時の新しい知見を取り入れ、
中級以上の学習者や指導者にも得るところが多い名著なのだが、絶版になってしまった。

要は、数研出版がもし内容を大幅に替える場合は、題名も変更するのである。
ページ数も大幅に変わる。お前の持っている本はどうだww

630 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/14(木) 01:03:15.71 ID:qbhbsLIb
お前の持っているのは「チャート式」が消えただけだろ?ww

あと、もしかするとなのだが、考えられる可能性がもう一つある。
それはお前の持っているものは、学校採用品だということだww

631 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/14(木) 11:15:11.61 ID:ZPY2/X4O
だから題名が変更になっただろ。
チャートが消えたということはチャートとは別物になった、
すなわち全面改訂ということだ。
当たり前すぎる話。
頭悪いね。

まあこれが和訳出来ないレベルじゃ俺の相手は千年早いよ

After all, what is the modern GOP?
A simple model that accounts for just about everything you see is that it’s an engine designed to harness white resentment on behalf of higher incomes for the donor class.
What we call the Republican establishment is really a network of organizations that represent donor interests because they’re supported by donor money.
These organizations impose ideological purity with a combination of carrots and sticks: assured support for politicians and pundits who toe the line,
sanctions against anyone who veers from orthodoxy — excommunication if you’re an independent thinking pundit, a primary challenge from the Club for Growth if you’re an imperfectly reliable politician.
To a very casual observer, it may look as if this movement infrastructure engages in actual policy analysis and discussion
, but that’s only a show put on for the media. Can you even imagine being unsure how a Heritage Foundation study on any significant issue will come out?
The truth is that the right’s policy ideas haven’t changed in decades.

632 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/14(木) 12:54:33.32 ID:0USAydvK
まあとりあえず、おまえが和訳してみろよ

633 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/14(木) 14:53:26.93 ID:ZPY2/X4O
>>632
できるのできないのどっちなんだ?
出来ないならもう二度と書き込むな。
「俺は生きる価値のない馬鹿です。二度と書き込みません。」
こう書けば和訳してやる。

634 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/14(木) 15:03:04.21 ID:hhfOxBP9
>>593 中尾のはどう考えても英文がぎこちないだろ。


実例を待っているのですが、いまだ書き込みがないのはなぜですか?

635 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/14(木) 16:51:46.08 ID:qbhbsLIb
出た!!!!!
なぜか「これ和訳してみろ」wwww
いつもそうだな、おまえはwwww
お前は早く出ていけ!!!

636 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/14(木) 17:38:57.74 ID:BzFwt6Wx
これ他から拾ってきたのかな。
最近、あちこちで同じのコピペしてあげてる乞食と
間違われるからやめたほうがいい。

637 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/15(金) 13:47:12.41 ID:vAuGaBgJ
鈴木進『最新版 英作文』数研出版

初版
第1刷 昭和47年3月1日 発行
最新版
第1刷 昭和55年2月1日 発行

英 作 文
  最新版



鈴木進『最新版チャート式シリーズ英作文』数研出版

初版
第1刷 昭和47年3月1日 発行

チャート式シリーズ

英 作 文


鈴木進『最新版チャート式シリーズ英作文』数研出版
→鈴木進『最新版 英作文』数研出版

改訂ではなくて、全面リニューアルです。

なるほど。 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:0be15ced7fbdb9fdb4d0ce1929c1b82f)


638 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/15(金) 13:49:19.58 ID:vAuGaBgJ
鈴木進『最新版チャート式シリーズ英作文』数研出版の全面改訂版が
鈴木進『最新版 英作文』数研出版なわけね。

639 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/15(金) 23:54:08.85 ID:4OlfD9bR
しかし現実にはどんな形態であろうが落札価格1万円が限度www

640 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/16(土) 04:00:27.13 ID:XRLtACEj
出品がないから相場が分からないね
つうか存在自体今知った
7,8万円くらい?

641 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/17(日) 00:19:34.72 ID:ii50+MhR
また自演ww
お前、ガチで発達障害だなwww
社会で生きて行くの大変だろww

642 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/17(日) 00:33:04.94 ID:NlmHTaZG
このwwwうざすぎ
キチガイだろこいつ

643 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/17(日) 09:59:59.30 ID:mGQPRwu+
『アンカー英作文』で「詳細はもよりの当社支店にお問い合わせください」が
For further particulars please apply to our branch office near near your home.
となってるけど、「問い合わせる」にapply toを使うのはちょっと疑問。正しい用法だけど、
使用頻度が非常に低い。その証拠に、オックスフォード、ケンブリッジ、ロングマンなどの
学習者向け英英辞典ではapply toの語義として「問い合わせる」は挙げていない。

学習者向け和英辞典なら、contactか、フォーマルなinquireを使った例文を挙げるべきではないだろうか。

644 :鈴木進『最新版 英作文』数研出版:2016/04/17(日) 10:12:31.16 ID:NlmHTaZG
For further particulars apply to[at]〜
これは慣用表現

645 :鈴木進『最新版 英作文』数研出版:2016/04/17(日) 10:23:11.12 ID:NlmHTaZG
”For further particulars * apply” これでぐぐれ

約 40,700,000 件中 2 ページ目 (0.96 秒)

646 :鈴木進『最新版 英作文』数研出版:2016/04/17(日) 10:27:43.06 ID:NlmHTaZG
>>643
君はまだ修業がたりない。

なんとか下記の本を手に入れて修業しなさい。

鈴木進『最新版 英作文』数研出版

初版
第1刷 昭和47年3月1日 発行
最新版
第1刷 昭和55年2月1日 発行

英 作 文
  最新版


チャートはだめだよ。
全面改訂前の本だからね。

647 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/17(日) 16:42:18.33 ID:qpNSX/j8
dmmスレにはこないでくれよ、ここが住処だろ?ずっと似たようなの張ってるしな

648 ::2016/04/17(日) 20:42:55.26 ID:bgnCkGEX
「実力がつく英作文」(旧書名 英作文の実際的研究)
開拓社  秋山敏 渡辺均二 今西毅 藁谷忠雄 (著)

40年以上前の初版の本だけど、頻出構文集、口語表現集、丁寧な解説部分があって、
別解も豊富だった。今はもう絶版みたいだな。

649 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/17(日) 21:53:13.52 ID:BnnPqJKR
>>647
AVスレに行け
目障り

650 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/18(月) 00:12:47.03 ID:r9UpjGJi
英会話スレでも有名な「統失」でしたか、
まさか>>646の英作文の主と同一とは思わなかったが。

651 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/18(月) 00:51:18.44 ID:MBfPzqvE
>>650
糖質で被害妄想がひどいようだな
DMMのAVでオナニーして早く寝ろ

652 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/18(月) 00:55:23.99 ID:MBfPzqvE
>>650
お前これが和訳出来なくて逃げ回ってる火消しかw

After all, what is the modern GOP?
A simple model that accounts for just about everything you see is that it’s an engine designed to harness white resentment on behalf of higher incomes for the donor class.
What we call the Republican establishment is really a network of organizations that represent donor interests because they’re supported by donor money.
These organizations impose ideological purity with a combination of carrots and sticks: assured support for politicians and pundits who toe the line,
sanctions against anyone who veers from orthodoxy — excommunication if you’re an independent thinking pundit, a primary challenge from the Club for Growth if you’re an imperfectly reliable politician.
To a very casual observer, it may look as if this movement infrastructure engages in actual policy analysis and discussion
, but that’s only a show put on for the media. Can you even imagine being unsure how a Heritage Foundation study on any significant issue will come out?
The truth is that the right’s policy ideas haven’t changed in decades.

これが和訳できるレベルになったら書き込め

アホが

653 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/21(木) 10:27:24.92 ID:d6+g+MFE
岩田一男著
『新英作文』 昭和43年重版 三省堂
ヤフオク \1,000

654 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/21(木) 13:03:57.70 ID:0Ok5gl0V
>>653
http://page10.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/m161113967
これか。まだ終わってないだろ。
恐らく、落札価格は2千円〜三千円と予想。
ちなみにこの本は一応ネイティブ校正もある。
チャート式よりも出回っている数が相当多いから、
単純に比較はできない。

655 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/21(木) 13:07:18.30 ID:0Ok5gl0V
>>654の「2千円〜3千円」は撤回。
同著者の「英作文の研究」と混同した。
三省堂の新英作文はネイティブ校閲はない。
で、恐らく1千円でも落札されない可能性がある。
なぜなら私は500円で落札したからwww
昭和30年代の本で、しかもネイティブ校閲が無いから
安くなっても仕方ない。
同シリーズの新英文解釈は5千円は行く。

656 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/21(木) 23:48:54.75 ID:0Ok5gl0V
千円で落札されてたww

657 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/25(月) 10:05:26.18 ID:ENW1yja0
>>652
こいつ思考訓練スレでも発狂して大暴れしてた糖質じゃん

658 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/25(月) 13:11:22.84 ID:70BnX1+s
>>657
お前はDMMスレの朝鮮人火消しだろ。ムチくさいから入場禁止。

659 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/25(月) 13:13:31.39 ID:70BnX1+s
DMMスレは朝鮮人スレだよ

660 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/25(月) 16:10:09.27 ID:ENW1yja0
暴れるならDMMスレで暴れてこいよ
パワー系池沼(笑)

661 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/25(月) 16:36:01.97 ID:JbaxddrC
朝鮮人はこのスレいらん

662 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/25(月) 19:08:43.68 ID:ENW1yja0
英語の前に日本語マスターしてから出直してこい
パワー系池沼(笑)

663 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/25(月) 19:27:14.40 ID:LqndqqcB
エイゴックス
毎月28回コース \23,200
23200÷28×31=25685円

エイゴックス
毎月31日だと25685円

スキマトーク
毎月31日だと24800円

DMM英会話
毎月31日だと15800円

勝負にならない。

もう勝負はついた。

664 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/25(月) 21:45:12.42 ID:ENW1yja0
>>652
コイツ握手会でも発狂してた奴やんけ
https://youtube.com/watch?v=ebEDJ3YWWxo

665 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/26(火) 06:24:09.67 ID:kOQsT/BL
ヤフオク
英作文の基本 岩田一男/研究社/英語/昭和51年
\1,000

現代英作文 改訂版 荒牧鉄雄 昭40 三省堂
\3,000

研究 英作文 長谷川潔 旺文社
\14,800

【新研究 英作文】 1979年 長谷川潔
\20,208

666 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/26(火) 08:07:54.44 ID:/u2jcude
朝鮮人の粘着はすごいな

667 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/26(火) 09:56:46.37 ID:Nz/AVf45
値段じゃなく中身の話しろよ
ここはせどらーのスレか?

668 :665:2016/04/26(火) 12:29:25.33 ID:kOQsT/BL
だれか落札して、中身をレポートしてくれ。
長谷川潔著『新研究 英作文』 はこのスレで既に有名だけど。

669 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/26(火) 13:32:23.82 ID:Nxz/txAs
せどらーのステマスレになってるな

670 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/28(木) 16:38:43.44 ID:DS8247ce
誰も落札してないのかよw

671 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/29(金) 15:02:23.85 ID:osu3y3Xd
sage

672 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/30(土) 14:40:59.91 ID:rZyrUKVW
30
年前の本読んで 何の勉強してる気なんだ www

673 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/30(土) 15:32:24.30 ID:YW5nItiA
sage

674 :777 ◆BdND.JiwII3s :2016/05/02(月) 10:13:48.62 ID:bi28kEuK
俺の英語力
http://lang-8.com/1483508/journals/9913466692196417769822852313093409740
To tell the truth, I lied to him.
I had a girlfriend at that time.
I didn't want to leave her. That's why I declined the proposal with a fake reason.
I had big troubles with this girl later, but I don't regret my decision.
I even think that having troubles together with a poor stupid girl is more difficult and nobler an enterprise than going abroad.

675 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/03(火) 07:00:46.77 ID:MGu1MopU
和文英訳の修業は廃刊?
今アマで気づいたんだけど

676 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/03(火) 07:34:54.31 ID:SR1IIGOy
>>675
です。

677 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/03(火) 08:02:02.37 ID:MGu1MopU
復刊を祈ります

678 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/03(火) 10:50:56.67 ID:nTjMNDjR
>>674
I had a girlfriend I didn't want to leave then.
俺はたくさん彼女いるからな。お前は関係代名詞くらい使えないのか?

679 :777 ◆BdND.JiwII3s :2016/05/04(水) 13:00:48.27 ID:lMB+bHFd
>>678
俺が自分のことを書いたと思ってるのか?
馬鹿かお前は

680 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/04(水) 20:18:50.76 ID:4kfTwPKo
>>678
何でも関係代名詞使えばいいと思ってる奴wwwww

681 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/04(水) 22:29:12.29 ID:aSOh9bMI
和標ってまだ増刷してるんだ...

682 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/05(木) 02:47:09.83 ID:fFHhSaMr
>>679
I had a girlfriend at that time.
I didn't want to leave her.

上記の文を一つにしなさい。

I had a girlfriend( whom)I didn't want to leave at that time. 

中学3の期末テストレベル。

お前はここに書き込むレベルじゃない。

683 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/06(金) 10:16:50.34 ID:Asv8X2m5
>>679
I had a girlfriend at that time.
I didn't want to leave her.

→関係代名詞が使えない777の中学レベルの英語力

At that time, I had a girlfriend, whom I didn't want to leave.

684 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/06(金) 11:55:15.36 ID:4Ghult0p
花村金吾さんの本いいよ。おすすめ。

685 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/06(金) 14:14:16.15 ID:Asv8X2m5
【ライティング】基礎英作文問題精講

1 :名無しさん@英語勉強中:2014/04/07(月) 00:12:31.19
  基礎英作文問題精講(花本)を使って英作文の学習をする人のためのスレです。
 

686 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/06(金) 20:14:40.45 ID:lBjh3MaF
age

687 :777 ◆BdND.JiwII3s :2016/05/16(月) 14:45:57.57 ID:wREVxIQj
>>683
http://ell.stackexchange.com/questions/89437/i-had-a-girlfriend-whom-i-didnt-want-to-leave

688 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/20(金) 07:31:35.24 ID:/uBPVArS
聖典信徒は今いずこ

689 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/20(金) 16:44:35.17 ID:rHNi4aNB
和標やり始めてるんだけど基礎英作文問題精講を改めてやる意味ありますか?

690 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/20(金) 17:19:02.31 ID:/uBPVArS
>>689

あります。最初の30題ほどやって、模範解答とかなり食い違うようであれば、基礎に戻るべき。
なお、英作文の添削スレもあるよ。

691 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/21(土) 12:30:30.61 ID:m31N6BNc
>>690
ありがとうございます。
和英標準問題精講、まだ初期10日20問目ぐらいのとこですが、まあまあ出来てるけど完璧でも無いし、分からないのもあるって感じなんですが、さっき本屋で基礎英作文問題精講見てきました。
ぱっと見簡単そうって感じでしたが今の自分のレベルには合ってそう、しっかり理解できるレベルって感じだったので基礎英作文からやってみます。

180 KB
新着レスの表示

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :


read.cgi ver 05.05 2022/08/31 Walang Kapalit ★
FOX ★